首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论三大元功能在美国情景喜剧《生活大爆炸》翻译中的应用

摘要第1-6页
ABSTRACT第6-11页
Chapter Ⅰ Introduction第11-15页
   ·Research Background第11-12页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Layout of the Thesis第13-15页
Chapter Ⅱ Literary Review第15-19页
   ·Previous Study on Situation Comedy Translation第15页
   ·Previous Study on the Application of SFL to Translation第15-17页
   ·Summary第17-19页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第19-31页
   ·A Survey of Situation Comedy and Situation Comedy Translation第19-24页
     ·A Brief Introduction of Situation Comedy第19-21页
     ·Linguistic Features of Situation Comedy第21-23页
     ·A Brief Introduction of Situation Comedy Translation第23-24页
   ·Three Metafunctions of Systemic-functional Linguistics第24-28页
     ·Ideational Metafunction第25-27页
     ·Interpersonal Metafunction第27-28页
     ·Textual Metafunction第28页
   ·Systemic-functional Linguistics in Situation Comedy Translation第28-30页
   ·Summary第30-31页
Chapter Ⅳ Application of Three Metafunctions to Translation of The BigBang Theory第31-71页
   ·A Brief Introduction of The Big Bang Theory第31-34页
   ·Analysis of Examples from The Big Bang Theory第34-68页
     ·Translation in Relation to Ideational Function第35-60页
     ·Translation in Relation to Interpersonal Function第60-65页
     ·Translation in Relation to Textual Function第65-68页
   ·Summary第68-71页
Chapter Ⅴ Conclusion第71-75页
   ·Major Findings of the Study and Suggestions第71-74页
   ·Limitations and Suggestions for Further Study第74-75页
Bibliography第75-78页
Acknowledgements第78-79页
Research Paper第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:中日年轻人用语的对比研究--以语言特征、构词法、文化心理为中心
下一篇:小组讨论中话轮转换策略培训效果研究