首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

纯理功能视角下中国政府工作报告的翻译

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Significance of the Study第9-10页
   ·A Brief Introduction to Report on the Work of the Government (RWG)第10-12页
     ·Definition of RWG第10页
     ·Content of RWG第10-11页
     ·Features of RWG第11页
     ·Functions of RWG第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-15页
   ·Studies on the Translation of Political Text第13页
   ·Current Study on Translation of RWG第13-15页
Chapter Three Theoretical Background第15-20页
   ·Introduction to Functional Grammar第15-18页
     ·Brief Introduction to Systemic Functional Grammar第15页
     ·Three Meta-functions in Functional Grammar第15-18页
   ·Application of Systemic Functional Grammar to Translation第18-20页
Chapter Four Comparative Analysis between the Source and Target Text from the Perspective of Metafunctions第20-47页
   ·Introduction第20页
   ·Ideational metafunction Analysis第20-28页
     ·Ideational Metafunction Analysis in the Source Text第20-23页
     ·Ideational Metafunction Analysis in the Target Text第23-25页
     ·Comparison between the Source and Target Text第25-28页
     ·Implication of the Ideational Metafunction Analysis for RWG Translation第28页
   ·Interpersonal Metafunction Analysis第28-39页
     ·Mood Analysis第29-33页
     ·Modality Analysis第33-38页
     ·Implication of Interpersonal Metafunction Analysis for RWG Translation第38-39页
   ·Textual Metafunction Analysis第39-47页
     ·Comparative Analysis of the Thematic Structure between the Source and Target Text第40-43页
       ·Comparative Analysis of Cohesion between the Source and Target Text第43-45页
     ·Implication of the Textual Metafunction Analysis for RWG Translation第45-47页
Chapter Five Conclusion第47-50页
   ·Major Findings第47-48页
   ·Limitations and Suggestions第48-50页
Bibliography第50-53页
发表论文及参加科研情况说明第53-54页
Acknowledgements第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于交际理论的学术论文摘要的英译--From a Communicative Perspective
下一篇:关于外来词在藏语翻译中的技术解析