| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-15页 |
| ·Scientific and Technological Translation Study | 第9-10页 |
| ·Translation Equivalence for Scientific and Technological Translation | 第10-13页 |
| ·Structure of the Report | 第13-15页 |
| Chapter Two Task Description | 第15-18页 |
| ·Project Source | 第15-16页 |
| ·Project Brief | 第16-18页 |
| Chapter Three Translation Process | 第18-29页 |
| ·Theoretical Framework | 第18-21页 |
| ·Translation Brief | 第21-23页 |
| ·Source Text Analysis | 第23-26页 |
| ·Translation Difficulties | 第26-27页 |
| ·Assessment Criteria | 第27-29页 |
| Chapter Four Case Study: Scientific and Technological Translation in Practice | 第29-45页 |
| ·Pragmatice Equivalence | 第29-35页 |
| ·Formal Aesthetic Equivalence | 第35-39页 |
| ·Text-Normative Equivalence | 第39-45页 |
| Chapter Five Project Summary | 第45-47页 |
| ·Translating Scientific and Technological Texts: Practical Translation | 第45-46页 |
| ·Lessons Learned in this Translation Project | 第46-47页 |
| Works Cited | 第47-50页 |
| Appendix One The Source Text | 第50-76页 |
| Appendix Two The Target Text | 第76-100页 |
| Acknowledgment | 第100-101页 |