| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Acknowledgements | 第7-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| ·Literature Review | 第10-13页 |
| ·English Translation of Martial Arts Fictions | 第10-12页 |
| ·Translation Studies of Martial Arts Fictions | 第12-13页 |
| ·Introduction of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter One Conflict in Intentions between Louis Cha and Graham Earnshaw: From Pespective of Intersubjectivity Theory | 第15-34页 |
| ·Perspective of Intersubjectivity Theory | 第15-19页 |
| ·Definition of Intersubjectivity | 第15-17页 |
| ·Intersubjectivity in Translation Studies | 第17-19页 |
| ·Conflict in Intentions: Caused by Subjective Factors | 第19-26页 |
| ·Different Intentions | 第19-22页 |
| ·Poetic Orientation in Authorship | 第20-22页 |
| ·Message Orientation in Translatorship | 第22页 |
| ·Conflict in Intentions between Author and Translator | 第22-26页 |
| ·Creative Intention of Louis Cha for Shu Jian En Chou Lu | 第24-25页 |
| ·Translating Intention of Graham Earnshaw for The Book and the Sword | 第25-26页 |
| ·Analysis on Conflict in Intentions from Perspective of Intersubjectivity Theory | 第26-34页 |
| ·Individual Information | 第26-29页 |
| ·Louis Cha: A Master of Martial Arts Fictions | 第27-28页 |
| ·Graham Earnshaw: A Journalist and Translator | 第28-29页 |
| ·Socio-Cultural Contexts | 第29-34页 |
| ·Socio-Cultural Context for Louis Cha in Creating Shu Jian En Chou Lu | 第30-32页 |
| ·Socio-Cultural Context for Graham Earnshaw in Translating The Book and the Sword | 第32-34页 |
| Chapter Two Conflict in Language Strategies between Shu Jian En Chou Lu and The Book and the Sword: From Perspective of Intersubjectivity Theory | 第34-71页 |
| ·Conflict in Language Strategies: Caused by Conflict in Intentions | 第34-40页 |
| ·Different Language Strategies | 第34-37页 |
| ·Poetic-Oriented Authorship: Foregrounding | 第34-35页 |
| ·Message-oriented Translatorship: Backgrounding | 第35-37页 |
| ·Conflict in Language Strategies between Translated Text and Original Text | 第37-40页 |
| ·Language Strategy in Original Text | 第37-39页 |
| ·Language Strategy in Translated Text | 第39-40页 |
| ·Analysis on Translated Text from Perspective of Intersubjectivity | 第40-71页 |
| ·Scene Description | 第41-44页 |
| ·Character Personality Depiction | 第44-49页 |
| ·Dialogue Desigining | 第49-53页 |
| ·Poems and Songs | 第53-58页 |
| ·Martial Arts Elements: Titles, Names, Weapons, Styles and Fights | 第58-71页 |
| Chapter Three Effectiveness of Intersubjectivity Theory in Translation Studies on Martial Arts Fictions | 第71-78页 |
| ·Effectiveness in Practice | 第71-73页 |
| ·Intersubjective Views on Translating of Marital Arts Fictions | 第71-72页 |
| ·Advocating for Hybrid Translating | 第72-73页 |
| ·Effectiveness in Theory | 第73-78页 |
| ·Dualism in Translation Studies | 第73-75页 |
| ·Transcending Dualism | 第75-78页 |
| Conclusion | 第78-81页 |
| Works Cited | 第81-84页 |