摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Background of the Study | 第9-10页 |
·Significance of the Study | 第10页 |
·Outline of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-18页 |
·Modern Chinese Prose | 第12-14页 |
·Definition | 第12-13页 |
·Features | 第13-14页 |
·Modern Chinese Prose Translation | 第14-18页 |
·Modern Chinese Prose Translation | 第14-16页 |
·Modern Chinese Prose Translation Research | 第16-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework—Relevance Theory | 第18-25页 |
·General Preview | 第18页 |
·Relevance Theory | 第18-25页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第18-20页 |
·Informative Intention and Communicative Intention | 第20-21页 |
·Context and Principle of Relevance | 第21-23页 |
·Descriptive and Interpretive Use of Language | 第23-24页 |
·Summary | 第24-25页 |
Chapter Four Study of Modern Chinese Prose Translation Based on RelevanceTheory | 第25-48页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第25-31页 |
·Translation at Lexical Level | 第26-28页 |
·Translation at Syntactical Level | 第28-30页 |
·Translation at Textual Level | 第30-31页 |
·Context and Principle of Relevance | 第31-37页 |
·Translation at Lexical Level | 第32-34页 |
·Translation at Syntactical Level | 第34-36页 |
·Translation at Textual Level | 第36-37页 |
·Informative Intention and Communicative Intention | 第37-42页 |
·Translation at Lexical Level | 第38-40页 |
·Translation at Syntactical Level | 第40-41页 |
·Translation at Textual Level | 第41-42页 |
·Descriptive and Interpretive Use of Language | 第42-48页 |
·Translation at Lexical Level | 第43-45页 |
·Translation at Syntactical Level | 第45-46页 |
·Translation at Textual Level | 第46-48页 |
Chapter Five Conclusion | 第48-51页 |
·Discussion | 第48-49页 |
·Limitations and Suggestions | 第49-51页 |
Acknowledgements | 第51-52页 |
Bibliography | 第52-54页 |