首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《阿Q正传》两个英译本看译者主体性

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Translators' Subjectivity第11-22页
   ·Translators' Subjectivity第11-16页
     ·Development of Translators' Status第11-14页
     ·Definition of Translators' Subjectivity第14-16页
   ·Inter-Subjectivity第16-22页
     ·The Translator and the Author第17-19页
     ·The Translator and the Patron第19-20页
     ·The Translator and the Reader第20-22页
Chapter Two Ah Q Zheng Zhuan and Its English Versions第22-28页
   ·Ah Q Zheng Zhuan:An Introduction第22-23页
   ·English Versions of Ah Q Zheng Zhuan第23-26页
     ·The Yangs' Version:The True Story of Ah Q第24-25页
     ·Lyell's Version:Ah Q—The Real Story第25-26页
   ·Studies on English Versions of Ah Q Zheng Zhuan第26-28页
Chapter Three Case Study of Ah Q Zheng Zhuan from the Perspective of Translators'Subjectivity第28-43页
   ·Macro Level第28-37页
     ·Choice of Source Texts第28-32页
     ·Purposes of Translation第32-34页
     ·Choice of Translation Strategies and Methods第34-37页
   ·Micro Level第37-43页
     ·Contrast between Wenyan and Baihua第37-38页
     ·Curse Words第38-40页
     ·A Source Text Mistake第40-43页
Conclusion第43-46页
Bibliography第46-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《红楼梦》语气隐喻英译的情态意义补偿
下一篇:论《麦田里的守望者》主人公霍尔顿·考菲尔德的矛盾心理