ABSTRACT | 第1-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-12页 |
·Research Methodology and Significance of the Research | 第12-13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Cohesion in Discourse Analysis | 第14-21页 |
·The Relationship between Cohesion and Coherence | 第16-19页 |
·Classifications of Cohesive Devices | 第19-21页 |
·Cohesion and Translation | 第21-22页 |
Chapter Three Grammatical Cohesive devices in English and Chinese | 第22-33页 |
·Reference and Its Cohesive Function | 第22-28页 |
·Substitution and Its Cohesive Function | 第28-29页 |
·Ellipsis and Its Cohesive Function | 第29-33页 |
Chapter Four Translation of Grammatical Cohesive Devices in Fortress Besieged | 第33-52页 |
·Reference and Its Translation | 第33-44页 |
·Personal Reference | 第33-40页 |
·Demonstrative Reference | 第40-42页 |
·Comparative Reference | 第42-44页 |
·Substitution and Its Translation | 第44-47页 |
·Nominal Substitution | 第44-46页 |
·Verbal Substitution | 第46页 |
·Clausal Substitution | 第46-47页 |
·Ellipsis and Its Translation | 第47-52页 |
·Nominal Ellipsis | 第48-49页 |
·Verbal Ellipsis | 第49页 |
·Clausal Ellipsis | 第49-52页 |
Chapter Five Conclusion | 第52-55页 |
·Major findings | 第52-53页 |
·Limitations and suggestions for future study | 第53-55页 |
Bibliography | 第55-58页 |
Article Published During M.A. Study | 第58-60页 |
Acknowledgements | 第60页 |