首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能对等角度看儿童文学的翻译--以《汤姆·索亚历险记》的两个汉译本为例

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-13页
   ·Motivation and Significance of the Thesis第10-11页
   ·Data Collection and Research Method第11页
   ·Overall Structure of the Thesis第11-13页
Chapter Two Literature Review第13-23页
   ·Children and Children's Literature第13-18页
     ·Children's Cognitive Characteristics第13-15页
     ·Definition of Children's Literature第15-16页
     ·Characteristics of Children's Literature第16-17页
     ·Functions of Children's Literature第17-18页
   ·Translation of Children's Literature第18-23页
     ·A Brief History of Children's Literature Translation in China第18-20页
     ·Studies on Children's Literature Translation at Home and Abroad第20-23页
Chapter Three Theoretical Foundation第23-29页
   ·The Theory of Child-orientation第23-24页
   ·Nida's "Functional Equivalence" Theory第24-29页
     ·The Main Contents of "Functional Equivalence" Theory第24-26页
     ·The Concept of "Equivalence" in "Functional Equivalence" Theory第26-27页
     ·"Functional Equivalence" Theory as a Guidance and Criterion in Children's Literature Translation第27-29页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions of The Adventures ofTom Sawyer第29-58页
   ·About the Author and the Novel of Thedventures of Tom Sawyer第29-30页
   ·The Style of The Adventures of Tom Sawyer第30-31页
   ·Meaning Equivalence第31-41页
     ·Choice of Proper Words第31-38页
     ·Translation of Sentences第38-41页
   ·Stylistic Equivalence第41-53页
     ·Translation of Humor第42-46页
     ·Translation of Rhetorical Devices第46-53页
   ·Cultural Equivalence第53-58页
Chapter Five Conclusion第58-61页
   ·Major Findings第58-59页
   ·Limitations and Suggestions第59-61页
Bibliography第61-63页
Acknowledgements第63-64页
学位论文评阅及答辩情况表第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论角度谈商业广告的翻译
下一篇:重建秩序—神话原型视域下的《荒原》