首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论角度谈商业广告的翻译

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Chapter One Introduction第10-16页
   ·Background and Significance of the Study第10-14页
   ·Methodology and Data Collection第14页
   ·Thesis Structure第14-16页
Chapter Two Advertisement第16-23页
   ·Definition and Classification of Advertisement第16-17页
   ·Components of Advertisement第17-18页
   ·Purpose and Functions of Advertisement第18-20页
   ·Features of Advertising Language第20-23页
Chapter Three Relevance Theory and Relevance Theoretic Translation Account第23-36页
   ·Basic Notions of Relevance Theory第23-29页
     ·Communication as an Ostensive-inferential Process第23-24页
     ·Cognitive Environment and Mutual Manifestness第24-25页
     ·Context and Contextual Effects第25-27页
     ·Relevance and Optimal Relevance第27-28页
     ·Descriptive Use and Interpretive Use of Language第28-29页
   ·A Relevance-theoretical Account of Translation第29-33页
     ·Translation as a Dual Ostensive-inferential Communication第29-30页
     ·Translation as an Interpretive Use of Language第30-31页
     ·Direct Translation and Indirect Translation第31-33页
   ·Nature of Advertisement Translation第33-36页
Chapter Four Strategies of Translating Advertisements in the Light of RelevanceTheory第36-59页
   ·Direct Translation第36-41页
     ·Direct Translation of Meaning第37-39页
     ·Direct Translation of Rhetorical Devices第39-41页
   ·Indirect Translation第41-59页
     ·Amplification第42-44页
     ·Omission第44-48页
     ·Restructuring第48-51页
     ·Loan Translation第51-54页
     ·Affirmation and Negation第54-56页
     ·Creative Translation第56-59页
Chapter Five Conclusion第59-62页
   ·Main Findings of the Study第59-61页
   ·Limitations of the Study第61-62页
References第62-66页
Acknowledgements第66-67页
学位论文评阅及答辩情况表第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:非英语专业中国大学生英语阅读焦虑研究
下一篇:从功能对等角度看儿童文学的翻译--以《汤姆·索亚历险记》的两个汉译本为例