首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

国际条约句子层次英译中研究

英文摘要第1-12页
Chapter 1 Introduction第12-18页
 1.1 Background of the Study第12-14页
  1.1.1 Social and Historical Background第12-13页
  1.1.2 Academic Background第13-14页
 1.2 Basic Theories and Data Used in the Study第14-16页
 1.3 Organization of the Study第16-18页
Chapter 2 Review of Literature第18-38页
 2.1 Introduction to International Treaties第18-20页
  2.1.1 Definition and Function of Treaties第18-19页
  2.1.2 Forms and Languages of Treaties第19-20页
 2.2 Relevant General Translation Theories第20-26页
  2.2 1 Western Translation Theories第20-24页
  2.2.2 Chinese Translation Theories第24-26页
 2.3 Legal Translation Theories第26-32页
  2.3 1 Western Legal Translation第27-29页
  2.3.2 Legal Translation in China第29-31页
  2.3.3 Legal Translation and General Translation Theories第31-32页
 2.4 About Speech Act Theory第32-34页
  2.4.1 The Concept第32-33页
  2.4.2 Components and Rules第33-34页
 2.5 Legal Speech Acts第34-36页
 2.6 Communications Theory in International Relations第36-38页
Chapter 3 Theoretical Framework第38-56页
 3.1 A Comparative Study of the Syntactic Features of the Treaty Language and that of Chinese Legislative Discourse第38-48页
  3.1.1 Syntactic Features of Treaty Language第38-44页
  3.1.2 Syntactic Features of Chinese Legislative Discourse第44-47页
  3.1.3 The Comparison第47-48页
 3.2 Translation and the Special Nature of Treaties第48-50页
 3.3 Theoretical Framework第50-56页
  3.3.1 Construction of Theoretical Framework第50-53页
  3.3.2 Modified List of Function-indicating Devices第53-56页
Chapter 4 Analysis第56-92页
 4.1 Introduction第56-58页
  4.1.1 Structure of Treaties第56-57页
  4.1.2 Types of Speech Acts in Treaties第57-58页
 4.2 Translation of the Preamble第58-65页
 4.3 Translation of the Substantive Provisions第65-88页
  4.3.1 Basic Elements of Legal Rules第67-68页
  4.3.2 Action Rules第68-79页
  4.3.3 Translation of Stipulation Rules第79-82页
  4.3.4 Translation of Definition Rules第82-88页
 4.4 Translation of the Final Provisions第88-92页
Chapter 5 Conclusion第92-97页
 5.1 From Relevant Literature to Rational and Theoretical Framework第92-93页
 5.2 Summary of the Findings第93-95页
 5.3 Limitations of Present Study and Suggestions for Future Study第95-97页
Bibliography第97-101页

论文共101页,点击 下载论文
上一篇:舞台演出戏剧翻译的特色——以英若诚为例
下一篇:海明威小说中男性人物的社会性别角色