首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉对比研究及其对英汉翻译策略的指导作用

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-6页
Abstract in English第6-8页
Ⅰ. Introduction第8-11页
 1.1 Difficulties of Translating第8页
 1.2 Causes of the Difficulties第8-9页
 1.3 Standards of Translation第9-10页
 1.4 Translation and Contrastive Study第10-11页
Ⅱ. A Brief Account of Contrastive Study第11-14页
 2.1 Achievements of Contrastive Study of English and Chinese in China第11-14页
 2.2 Enlightenment from These Achievements第14页
Ⅲ. A Summary Statement of the Contrastive Study of English and Chinese第14-31页
 3.1 Causes of Differences between English and Chinese第14-18页
  3.1.1 The System attribute of English and Chinese第15-16页
  3.1.2 The Modes of Thinking of the English-speaking People and the Chinese-speaking People第16-17页
  3.1.3 The Cultural Background of English and Chinese第17-18页
 3.2 Contrastive Analysis of the Sound Level第18-19页
 3.3 Contrastive Analysis of the Character & word Level第19-22页
 3.4 Contrastive Analysis of the Phrase Level第22-24页
 3.5 Contrastive Analysis of the Sentence Level第24-29页
 3.6 Contrastive Analysis of the Text Level第29-31页
 3.7 Summary第31页
Ⅳ. The Application of the Contrastive Study to Translating第31-42页
 4.1 Enlightenments to Translating第31-34页
 4.2 Translating Strategies for English Attributive Clause and Adverbial Clause第34-42页
 4.3 Summary第42页
Ⅴ. The Cultural Interference in Translation第42-45页
 5.1 The Cultural Influence on Translation第42-44页
 5.2 Translating Strategies for the Cultural Interference第44-45页
Ⅵ. Conclusion第45-49页
Bibliography第49-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:水牛兔疫乳制品的开发研究
下一篇:不同粉磨时间及不同窑型的熟料共同粉磨对水泥性能的影响