首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论观照下《鲁迅小说选》杨宪益、戴乃迭译本的风格传递

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-9页
Chapter One INTRODUCTION第9-12页
   ·Purpose and Significance第9-10页
   ·Language Data of the Study第10页
   ·Organization of the Thesis第10-12页
Chapter Two STYLE第12-18页
   ·Definition of Style第12页
   ·Translatability of Style第12-14页
   ·Markers of Stylistic Translation第14-18页
     ·Formal markers第14-16页
       ·Phonological markers第15页
       ·Register markers第15页
       ·Syntactic markers第15-16页
       ·Lexical markers第16页
       ·Textual markers第16页
       ·Rhetorical markers第16页
     ·Non-formal markers第16-18页
Chapter Three FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY第18-24页
   ·General Retrospection of the Equivalence Theory第18-20页
   ·Eugene A.Nida and Functional Equivalence Theory第20-22页
   ·Practical Guidance of Functional Equivalence Theory to Stylistic Translation第22-24页
Chapter Four A STUDY OF STYLE TRANSFERENCE IN YANG'S VERSION第24-59页
   ·An Introduction to Selected Stories of Lu Xun第24-26页
     ·The stylistic characteristics of Selected Stories of Lu Xun第24-25页
     ·General study of Yang's version第25-26页
   ·Case Study of the Style Transference of Yang's Version via Stylistic Markers Based on Functional Equivalence Theory第26-59页
     ·Formal markers第26-51页
       ·Lexical markers第26-38页
       ·Rhetorical markers第38-51页
     ·Non-formal markers第51-59页
       ·Personal characteristics of individual writers第52-54页
       ·Conciseness第54-56页
       ·Caricature description第56-59页
Chapter Five RENDITION METHODS OF STYLE IN YANG'S VERSION第59-68页
   ·Corresponding第59-62页
   ·Recasting第62-65页
   ·Generalizing第65-68页
Chapter Six CONCLUSION第68-71页
   ·Major Findings第68-69页
   ·Suggestions for Further Study第69-71页
REFERENCES第71-73页
ACKNOWLEDGEMENTS第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:诗人董沛研究
下一篇:高师生研究性学习平台建设研究--以基于问题的学习模式为例