| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 中文摘要 | 第7-11页 |
| Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
| ·Problem and Purpose | 第11-12页 |
| ·Plan and Pattern | 第12-14页 |
| ·Position and Importance | 第14-15页 |
| Chapter 2 Setting the Research Paradigm | 第15-34页 |
| ·Translation Studies:Descriptive Versus Prescriptive | 第15-25页 |
| ·Classical Prescriptive Discourse in Translation Theorization | 第16-18页 |
| ·Scientific Prescriptive Approach in Translation Theorization | 第18-21页 |
| ·Descriptive Translation Studies:Salvation of a Marginalizing Discipline | 第21-25页 |
| ·Translation as a Socio-Cultural Phenomenon | 第25-34页 |
| ·Theoretical Support:Post-structural Philosophy | 第25-30页 |
| ·The "Cultural Turn" and the "Power Turn" in Translation Studies | 第30-34页 |
| Chapter 3 Translation as Manipulation:the Mechanisms of Power and Ideology | 第34-60页 |
| ·Introducing the Notions of "Rewriting" and "Manipulation" | 第34-38页 |
| ·Translation as Manipulated by Power Relations | 第38-49页 |
| ·A Brief Review of Major Theories on Power | 第38-44页 |
| ·An Examination of Major Power Relations in Translation | 第44-49页 |
| ·Unequal Power between Languages | 第44-45页 |
| ·Unequal Power between Cultures | 第45-46页 |
| ·The Power of the Original and the Power of Authorship | 第46-47页 |
| ·The Power of Patronage and the Power of Censorship | 第47-49页 |
| ·Power Relations between the Translator and the Reading Public | 第49页 |
| ·Ideology:Meaning in Service of Power | 第49-60页 |
| ·A Brief Review of Major Theories on Ideology | 第49-54页 |
| ·Correlation between Ideology and Power | 第54-55页 |
| ·Correlation between Ideology and Translation | 第55-60页 |
| ·The Translation of Ideology | 第56-57页 |
| ·The Ideology of Translation | 第57-60页 |
| Chapter 4 Translation as Manipulated by Power and Ideology:Case Study | 第60-93页 |
| ·Diachronic Overview | 第60-75页 |
| ·Translation Activities from 1840 to 1915 | 第61-68页 |
| ·Power Vicissitudes during This Period | 第61-62页 |
| ·Ideological Evolution in Reaction to Power Vicissitudes | 第62-63页 |
| ·Effect on Translation Practice | 第63-68页 |
| ·Translation Activities from 1915 to 1937 | 第68-75页 |
| ·Power Vicissitudes during This Period | 第68-70页 |
| ·Ideological Evolution in Reaction to Power Vicissitudes | 第70-71页 |
| ·Effect on Translation Practice | 第71-75页 |
| ·Text-based Analysis | 第75-93页 |
| ·Translating Texts with Explicit Social Functions:the Foregrounding Tendency of Power and Ideology | 第76-88页 |
| ·Translating Texts of High Literariness:the Backgrounding Tendency of Power and Ideology | 第88-93页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第93-97页 |
| ·Summary of Contributions and Findings | 第93-95页 |
| ·Limitations of the Present Project | 第95-97页 |
| Bibliography | 第97-101页 |