首页--文学论文--中国文学论文--文学评论和研究论文--现代文学(1919~1949年)论文

辜鸿铭翻译文化观研究--以辜译《论语》为例

Abstract第1-6页
摘要第6-10页
Introduction第10-14页
   ·Research Objective第10-11页
   ·Research Framework第11-12页
   ·Research Methodology第12-14页
Chapter One Literature Review第14-26页
   ·Domestic Criticisms of Ku Hungming第14-17页
   ·Relevant Translation Theories第17-23页
     ·Target-oriented Approach of Translation第17-19页
     ·Translation as Rewriting第19-21页
     ·Skopos Theory第21-23页
   ·Application of Theories第23-26页
Chapter Two Features of Ku Hungming's Translation第26-50页
   ·A Brief Introduction to Ku Hungming第26-31页
     ·Ku's Special Life第26-28页
     ·Ku as Writer第28-30页
     ·Ku as Translator第30-31页
   ·Features of Ku's Translation of Content第31-41页
     ·Omission of Proper Names第32-35页
     ·Assimilation of Characters第35-38页
     ·Assimilation of Time and Place第38-40页
     ·Quotations from Masters as Annotations第40-41页
   ·Features of Ku's Translation of Form第41-50页
     ·Composition of Poems第41-44页
     ·Idiomatic Sentence Patterns第44-47页
     ·Chapter Rearrangement第47-50页
Chapter Three Ku's Cultural Orientation of Translation第50-66页
   ·Ku's Purposes of Translation第50-58页
     ·Dissatisfaction with James Legge's Translation第50-52页
     ·Elimination of the Misunderstanding of Western People第52-53页
     ·Dissemination of Chinese Culture第53-58页
   ·Ku's Ideological Orientation第58-66页
     ·The Chinese Sense of Inferiority第59-60页
     ·Ku's Superiority of Chinese Culture第60-66页
Conclusion第66-69页
Bibliography第69-73页
Appendix第73-74页
Acknowledgements第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:中小企业员工培训问题的研究
下一篇:无序系统中的分形生长研究