| Abstract | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-14页 |
| ·Research Objective | 第10-11页 |
| ·Research Framework | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-26页 |
| ·Domestic Criticisms of Ku Hungming | 第14-17页 |
| ·Relevant Translation Theories | 第17-23页 |
| ·Target-oriented Approach of Translation | 第17-19页 |
| ·Translation as Rewriting | 第19-21页 |
| ·Skopos Theory | 第21-23页 |
| ·Application of Theories | 第23-26页 |
| Chapter Two Features of Ku Hungming's Translation | 第26-50页 |
| ·A Brief Introduction to Ku Hungming | 第26-31页 |
| ·Ku's Special Life | 第26-28页 |
| ·Ku as Writer | 第28-30页 |
| ·Ku as Translator | 第30-31页 |
| ·Features of Ku's Translation of Content | 第31-41页 |
| ·Omission of Proper Names | 第32-35页 |
| ·Assimilation of Characters | 第35-38页 |
| ·Assimilation of Time and Place | 第38-40页 |
| ·Quotations from Masters as Annotations | 第40-41页 |
| ·Features of Ku's Translation of Form | 第41-50页 |
| ·Composition of Poems | 第41-44页 |
| ·Idiomatic Sentence Patterns | 第44-47页 |
| ·Chapter Rearrangement | 第47-50页 |
| Chapter Three Ku's Cultural Orientation of Translation | 第50-66页 |
| ·Ku's Purposes of Translation | 第50-58页 |
| ·Dissatisfaction with James Legge's Translation | 第50-52页 |
| ·Elimination of the Misunderstanding of Western People | 第52-53页 |
| ·Dissemination of Chinese Culture | 第53-58页 |
| ·Ku's Ideological Orientation | 第58-66页 |
| ·The Chinese Sense of Inferiority | 第59-60页 |
| ·Ku's Superiority of Chinese Culture | 第60-66页 |
| Conclusion | 第66-69页 |
| Bibliography | 第69-73页 |
| Appendix | 第73-74页 |
| Acknowledgements | 第74-76页 |