| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| INTRODUCTION | 第8-11页 |
| CHAPTER ONE OVERVIEW OF GWR AND ITS TRANSLATION | 第11-21页 |
| ·DESCRIPTION OF GWR | 第11-13页 |
| ·Writing GWR | 第11页 |
| ·Content of GWR | 第11-12页 |
| ·Function of GWR | 第12页 |
| ·Language Style of GWR | 第12-13页 |
| ·MAJOR PROBLEMS IN CURRENT GWR TRANSLATION PRACTICE | 第13-19页 |
| ·Missing | 第14-15页 |
| ·Inaccuracy | 第15-18页 |
| ·Chinglish | 第18-19页 |
| ·SIGNIFICANCE OF THIS THESIS | 第19-21页 |
| ·Current Study on GWR Translation | 第19-20页 |
| ·Breakthrough of This Thesis | 第20-21页 |
| CHAPTER TWO GWR TRANSLATION FROM INTRALINGUISTIC PERSPECTIVE | 第21-43页 |
| ·GWR TRANSLATION AT LEXICAL LEVEL | 第21-33页 |
| ·Faithfulness | 第21-27页 |
| ·Diction Inclination | 第27-33页 |
| ·TRANSLATION AT SYNTACTIC LEVEL | 第33-39页 |
| ·Modality | 第33-35页 |
| ·Zero-Subject Sentences | 第35-36页 |
| ·Syntactic Regulation | 第36-39页 |
| ·GWR TRANSLATION AT TEXTUAL LEVEL | 第39-43页 |
| ·Reference | 第39-40页 |
| ·Conjunction | 第40-43页 |
| CHAPTER THREE GWR TRANSLATION FROM EXTRALINGUISTIC PERSPECTIVE | 第43-64页 |
| ·LANGUAGE STYLE | 第43-54页 |
| ·Formal Language | 第43-47页 |
| ·Rhetoric Devices | 第47-54页 |
| ·TRANSLATION FROM CULTURAL PERSPECTIVE | 第54-64页 |
| ·Cultural Comparison in Translation | 第55-56页 |
| ·Culture-Loaded Words in GWR | 第56-57页 |
| ·Translation Strategies for GWR Cultural-Loaded Words | 第57-58页 |
| ·Techniques for Translation of Culture-Loaded Words | 第58-64页 |
| CHAPTER FOUR CRITERIA AND PRINCIPLES FOR GWR TRANSLATION | 第64-81页 |
| ·CRITERIA FOR GWR TRANSLATION | 第64-71页 |
| ·Criteria for Translation | 第64-65页 |
| ·Specialization of Translation Criteria | 第65-68页 |
| ·Criteria for GWR Translation | 第68-70页 |
| ·Manifestation of the Specialized Criteria in GWR Translation | 第70-71页 |
| ·PRINCIPLES FOR GWR TRANSLATION | 第71-81页 |
| ·Priority of Content over Linguistic Form | 第71-74页 |
| ·Natural and Idiomatic English | 第74-77页 |
| ·Reader Orientation | 第77-81页 |
| CONCLUSION | 第81-83页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第83-86页 |
| 作者在读期间科研成果简介 | 第86-88页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第88页 |