英汉翻译中的中式英语现象及规避策略
| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACTS | 第5-8页 |
| 一、引言 | 第8页 |
| 二、英汉翻译中的中式英语 | 第8-10页 |
| ·中国英语与中式英语 | 第8页 |
| ·汉译英中的中式英语 | 第8-10页 |
| ·语法层面 | 第9页 |
| ·修辞层面 | 第9页 |
| ·逻辑层面 | 第9页 |
| ·表达层面 | 第9-10页 |
| ·文化层面 | 第10页 |
| ·理解层面 | 第10页 |
| 三、思维差异与汉英翻译中中式英语的产生 | 第10-14页 |
| ·汉英翻译中思维差异的体现 | 第11-13页 |
| ·词汇视点不同 | 第11页 |
| ·表达习惯不同 | 第11-12页 |
| ·句子语序不同 | 第12页 |
| ·句式结构不同 | 第12-13页 |
| ·思维差异如何导致中式英语 | 第13-14页 |
| ·视点不同导致理解困难 | 第13页 |
| ·习惯不同导致语态误用 | 第13-14页 |
| ·语序不同导致句式乖张 | 第14页 |
| ·结构不同导致表达生硬 | 第14页 |
| 四、在汉英翻译中规避中式英语的方法 | 第14-20页 |
| ·词汇的选择 | 第15页 |
| ·表达的精炼 | 第15-18页 |
| ·句式的紧凑 | 第18-19页 |
| ·地道汉英策略的综合运用 | 第19-20页 |
| 五、结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-82页 |
| 附录1:翻译作品—英译汉 | 第22-58页 |
| 附录2:翻译作品—汉译英 | 第58-82页 |
| 致谢 | 第82页 |