英汉翻译中的中式英语现象及规避策略
摘要 | 第1-5页 |
ABSTRACTS | 第5-8页 |
一、引言 | 第8页 |
二、英汉翻译中的中式英语 | 第8-10页 |
·中国英语与中式英语 | 第8页 |
·汉译英中的中式英语 | 第8-10页 |
·语法层面 | 第9页 |
·修辞层面 | 第9页 |
·逻辑层面 | 第9页 |
·表达层面 | 第9-10页 |
·文化层面 | 第10页 |
·理解层面 | 第10页 |
三、思维差异与汉英翻译中中式英语的产生 | 第10-14页 |
·汉英翻译中思维差异的体现 | 第11-13页 |
·词汇视点不同 | 第11页 |
·表达习惯不同 | 第11-12页 |
·句子语序不同 | 第12页 |
·句式结构不同 | 第12-13页 |
·思维差异如何导致中式英语 | 第13-14页 |
·视点不同导致理解困难 | 第13页 |
·习惯不同导致语态误用 | 第13-14页 |
·语序不同导致句式乖张 | 第14页 |
·结构不同导致表达生硬 | 第14页 |
四、在汉英翻译中规避中式英语的方法 | 第14-20页 |
·词汇的选择 | 第15页 |
·表达的精炼 | 第15-18页 |
·句式的紧凑 | 第18-19页 |
·地道汉英策略的综合运用 | 第19-20页 |
五、结语 | 第20-21页 |
参考文献 | 第21-22页 |
附录 | 第22-82页 |
附录1:翻译作品—英译汉 | 第22-58页 |
附录2:翻译作品—汉译英 | 第58-82页 |
致谢 | 第82页 |