首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《剧变》(第11章)英译汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One The Introduction to the Translation Project第8-13页
    1.1 Background Information第8-10页
        1.1.1 Introduction to the Author第8-9页
        1.1.2 Main Contents of the Source Text第9-10页
    1.2 The Significance of the Project第10-11页
    1.3 The Purpose of the Project第11页
    1.4 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Translation Process第13-23页
    2.1 Preparation第13-20页
        2.1.1 Analysis of Features of the Source Text第13-18页
        2.1.2 Parallel Texts第18-19页
        2.1.3 Translation Tools第19-20页
    2.2 Translation第20-21页
    2.3 Revision第21-23页
        2.3.1 Revision by the Author第21页
        2.3.2 Proofreading by Classmates第21-22页
        2.3.3 Proofreading by the Supervisor第22-23页
Chapter Three Theoretical Framework第23-27页
    3.1 Historical Overview of German Functionalism第23-24页
    3.2 The Skopos Theory第24-25页
    3.3 Three Rules of the Skopos Theory第25-27页
        3.3.1 The Skopos Rule第25-26页
        3.3.2 The Coherence Rule第26页
        3.3.3 The Fidelity Rule第26-27页
Chapter Four Case Analysis第27-45页
    4.1 Translation Strategies and Techniques Guided by Skopos Rule第27-36页
        4.1.1 Liberal Translation第28-30页
        4.1.2 The Employment of the Four Character Phrases第30-32页
        4.1.3 Division第32-34页
        4.1.4 Inversion第34-36页
    4.2 Translation Strategies and Techniques Guided by Coherence Rule第36-42页
        4.2.1 Amplification第36-37页
        4.2.2 Omission第37-38页
        4.2.3 Conversion第38-42页
            4.2.3.1 Converting Part of Speech第39-41页
            4.2.3.2 Converting Passive Sentences into Active Sentences第41-42页
    4.3 Translation Strategies and Techniques Guided by Fidelity Rule第42-45页
Chapter Five Conclusion第45-48页
    5.1Gains第45-46页
    5.2 Deficiencies and Suggestions第46-48页
References第48-50页
Appendix 1第50-83页
Appendix 2第83-107页
Acknowledgements第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:柔性制造在军工电子企业生产组织中的应用--S企业柔性制造系统组织方式构建
下一篇:地方财政风险及预警研究