首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英口译中的显化现象分析

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
第1章 前言第10-12页
   ·选题背景第10页
   ·研究对象和研究内容第10页
   ·研究意义第10-11页
   ·研究方法和思路第11-12页
第2章 文献综述及理论基础第12-18页
   ·文献综述第12-15页
     ·翻译中显化的相关文献研究第12页
     ·口译中显化现象研究的现状第12-15页
   ·理论基础第15-18页
第3章 汉英口译中显化的分类第18-23页
   ·重新归类的原因第18页
   ·研究结果分类第18-23页
     ·结构显化第19-20页
     ·语义显化第20-21页
     ·衔接显化第21页
     ·文化显化第21-23页
第4章 汉英口译中显化的实际运用第23-29页
   ·显化的运用原因第23-25页
     ·汉英语言差异第23-24页
     ·汉英文化差异第24页
     ·为方便理解而补充语境第24页
     ·某一领域语言的特殊性第24页
     ·译者主观选择第24-25页
   ·在哪些情况下可采取显化第25-29页
     ·汉英语言出现差异时第25-26页
     ·文化出现不对称时第26-27页
     ·语境有缺失时第27-28页
     ·特殊语言或场合的要求第28页
     ·原语中存在某种强烈的语气时第28-29页
第5章 研究结论、建议与局限第29-31页
   ·结论第29-30页
   ·研究局限及展望第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:从受容理论看《古都》中文化负载词的翻译
下一篇:文化身份的自我追寻与建构--李安电影的后殖民主义研究