汉英口译中的显化现象分析
| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 第1章 前言 | 第10-12页 |
| ·选题背景 | 第10页 |
| ·研究对象和研究内容 | 第10页 |
| ·研究意义 | 第10-11页 |
| ·研究方法和思路 | 第11-12页 |
| 第2章 文献综述及理论基础 | 第12-18页 |
| ·文献综述 | 第12-15页 |
| ·翻译中显化的相关文献研究 | 第12页 |
| ·口译中显化现象研究的现状 | 第12-15页 |
| ·理论基础 | 第15-18页 |
| 第3章 汉英口译中显化的分类 | 第18-23页 |
| ·重新归类的原因 | 第18页 |
| ·研究结果分类 | 第18-23页 |
| ·结构显化 | 第19-20页 |
| ·语义显化 | 第20-21页 |
| ·衔接显化 | 第21页 |
| ·文化显化 | 第21-23页 |
| 第4章 汉英口译中显化的实际运用 | 第23-29页 |
| ·显化的运用原因 | 第23-25页 |
| ·汉英语言差异 | 第23-24页 |
| ·汉英文化差异 | 第24页 |
| ·为方便理解而补充语境 | 第24页 |
| ·某一领域语言的特殊性 | 第24页 |
| ·译者主观选择 | 第24-25页 |
| ·在哪些情况下可采取显化 | 第25-29页 |
| ·汉英语言出现差异时 | 第25-26页 |
| ·文化出现不对称时 | 第26-27页 |
| ·语境有缺失时 | 第27-28页 |
| ·特殊语言或场合的要求 | 第28页 |
| ·原语中存在某种强烈的语气时 | 第28-29页 |
| 第5章 研究结论、建议与局限 | 第29-31页 |
| ·结论 | 第29-30页 |
| ·研究局限及展望 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 附录 | 第33页 |