首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Nida的“读者等同反应论”及其在文化翻译中的局限性

Acknowledgements第1-4页
Abstract in Chinese第4-7页
Abstract in English第7-13页
1 Introduction第13-16页
2 Nida and Nida's 'Reader's Equivalent Responses'第16-28页
   ·Nida's translation theories第17-21页
     ·Nida's contribution第17-20页
     ·Importance of 'Reader's Equivalent Responses'第20-21页
   ·Principles of translation adjustment第21-22页
   ·The main cultural sources of 'Reader's Equivalent Responses'第22-23页
   ·Nida's theoretical influence in China第23-25页
   ·Theoretical essence and application field第25-28页
     ·Essence of his theory第25-26页
     ·Application field of his theory第26-27页
     ·Nida's own attitude towards this theory第27-28页
3 The Relationship Between Language, Culture and Translation第28-33页
   ·Language and culture第28-29页
   ·Culture and translation第29-31页
   ·Purpose of translation第31-33页
4 'Reader's Equivalent Responses' and Its Limitations第33-47页
   ·Conflicting responses from different cultures第35-42页
     ·Historical cultures第35-37页
     ·National mentalities and psychologies第37-38页
     ·Geographic cultures第38-40页
     ·Religious cultures第40-41页
     ·Political cultures第41-42页
   ·Conflicting responses from cultural isomorphs第42-47页
     ·Memory schemata responses第43-44页
     ·Misplacement第44-47页
5 The Strategies of Handling the Conflicts第47-62页
   ·A research on domestication and foreignization第47-54页
     ·Domestication and foreignization第47-49页
     ·Foreignization in the cultural communications第49-54页
       ·Necessity of foreignization第49-52页
       ·Inevitability of foreignization第52-54页
   ·Strategies for cultural translation第54-58页
     ·Appropriate extent of domestication and foreignization第55页
     ·More attention to the language history, the social backgrounds and the cultural connotation第55-57页
     ·Extrication of the psychological control from the native culture第57页
     ·Extrication of the deception from the surface meaning of the source language第57-58页
   ·Consideration of reader's acceptability第58-62页
     ·Appropriate use of native expressions in the target language第59-60页
     ·Proper use of colloquial expressions in the target language第60-61页
     ·More attention to the combination of the foreign taste and the Chinese taste第61-62页
6 Conclusion第62-64页
Bibliography第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:奥运场馆建设引资决策模型
下一篇:中国西北地区农业水资源可持续利用对策研究