首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

幽默翻译中的创造和背叛--析《汤姆索亚历险记》中的幽默翻译策略及变通手段

Abstract in English第1-12页
Abstract in Chinese第12-14页
Introduction第14-17页
Chapter Ⅰ Survey of Humor Translation第17-23页
   ·Brief Introduction to English-Chinese Humor Translation第17-18页
   ·Present Studies on Humor Translation Theories Since 1970s第18-21页
   ·Limitations of Previous Studies第21-23页
Chapter Ⅱ Overview of Humor第23-38页
   ·Brief Introduction to Humor第23-28页
     ·Definition of Humor第23-25页
     ·Classifications of Humor第25-27页
     ·Functions of humor第27-28页
   ·What Makes Us Laugh?第28-33页
     ·Psychological Superiority—Superiority Theory第28-30页
     ·The Relief of the Mind—Relief Theory第30-32页
     ·Logical Incongruity—Incongruity theory第32-33页
   ·Differences between Chinese Humor and English Humor第33-36页
     ·Language differences第34-35页
     ·Cultural differences第35-36页
   ·Dilemma for a Translator in Humor Translation第36-38页
Chapter Ⅲ Theoretical Discussion on Humor Translation第38-48页
   ·Analysis on the Text Type of Humor Literature第38-42页
   ·Skopos Theory Revisited第42-45页
   ·Purpose and Principles of Humor Translation第45-48页
Chapter Ⅳ Case Study of the Strategic Means and Strategies in Translating Tom Sawyer第48-74页
   ·Translation Strategies Adopted in Humor Translation第48-61页
     ·Literal and Free Translation第48-51页
     ·Domestication and Foreignization第51-61页
   ·Creation and Treason—Strategic Means Adopted第61-74页
     ·Compensation第62-71页
       ·Amplification第63-64页
       ·Annotation第64-65页
       ·Extending第65-66页
       ·Converting第66-67页
       ·Recasting第67-68页
       ·Omitting and repeating第68-70页
       ·Substituting第70-71页
     ·Cutting第71-72页
     ·Splitting第72-74页
Conclusion第74-77页
Bibliography第77-82页
Acknowledgements第82-83页
Publications While Registered with the MA Program第83-84页
学位论文评阅及答辩情况表第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:陈梦雷易学思想研究
下一篇:徐陵文学思想研究