Abstract in English | 第1-12页 |
Abstract in Chinese | 第12-14页 |
Introduction | 第14-17页 |
Chapter Ⅰ Survey of Humor Translation | 第17-23页 |
·Brief Introduction to English-Chinese Humor Translation | 第17-18页 |
·Present Studies on Humor Translation Theories Since 1970s | 第18-21页 |
·Limitations of Previous Studies | 第21-23页 |
Chapter Ⅱ Overview of Humor | 第23-38页 |
·Brief Introduction to Humor | 第23-28页 |
·Definition of Humor | 第23-25页 |
·Classifications of Humor | 第25-27页 |
·Functions of humor | 第27-28页 |
·What Makes Us Laugh? | 第28-33页 |
·Psychological Superiority—Superiority Theory | 第28-30页 |
·The Relief of the Mind—Relief Theory | 第30-32页 |
·Logical Incongruity—Incongruity theory | 第32-33页 |
·Differences between Chinese Humor and English Humor | 第33-36页 |
·Language differences | 第34-35页 |
·Cultural differences | 第35-36页 |
·Dilemma for a Translator in Humor Translation | 第36-38页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Discussion on Humor Translation | 第38-48页 |
·Analysis on the Text Type of Humor Literature | 第38-42页 |
·Skopos Theory Revisited | 第42-45页 |
·Purpose and Principles of Humor Translation | 第45-48页 |
Chapter Ⅳ Case Study of the Strategic Means and Strategies in Translating Tom Sawyer | 第48-74页 |
·Translation Strategies Adopted in Humor Translation | 第48-61页 |
·Literal and Free Translation | 第48-51页 |
·Domestication and Foreignization | 第51-61页 |
·Creation and Treason—Strategic Means Adopted | 第61-74页 |
·Compensation | 第62-71页 |
·Amplification | 第63-64页 |
·Annotation | 第64-65页 |
·Extending | 第65-66页 |
·Converting | 第66-67页 |
·Recasting | 第67-68页 |
·Omitting and repeating | 第68-70页 |
·Substituting | 第70-71页 |
·Cutting | 第71-72页 |
·Splitting | 第72-74页 |
Conclusion | 第74-77页 |
Bibliography | 第77-82页 |
Acknowledgements | 第82-83页 |
Publications While Registered with the MA Program | 第83-84页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第84页 |