要旨 | 第1-6页 |
论文摘要 | 第6-9页 |
序論 | 第9-14页 |
一、先行研究 | 第9-12页 |
二、研究の目的 | 第12-13页 |
三、研究方法と構成 | 第13-14页 |
第一章 依頼表現の概説 | 第14-18页 |
一、依頼表現の定義 | 第14页 |
二、依頼表現の成立条件 | 第14-15页 |
三、日本語の依頼表現 | 第15-17页 |
1、日本語の依頼表現の特徴 | 第15-16页 |
2、日本語の依頼表現の分類(定型表現) | 第16-17页 |
四、中国語の依頼表現 | 第17-18页 |
1、中国語の依頼表現の特徴 | 第17页 |
2、中国語の依頼表現の分類(定型表現) | 第17-18页 |
第二章 文学作品の翻訳に見られる日中両国語の対応と非対応 | 第18-31页 |
一、文学作品の原書とその訳書の考察 | 第18-21页 |
二、日文中訳における依頼表現の対応と非対応 | 第21-27页 |
1、対応の場合 | 第22-25页 |
2、非対応の場合 | 第25-27页 |
三、中文日訳における依頼表現の対応と非対応 | 第27-31页 |
1、対応の場合 | 第29-30页 |
2、非対応の場合 | 第30-31页 |
第三章 非対応関係の意味と用法上の比較 | 第31-37页 |
一、言語面の比較 | 第32-34页 |
⒈日中両言語の疑問文 | 第32页 |
⒉日中両言語の人称指向 | 第32-33页 |
⒊前置き表現 | 第33页 |
⒋日中両言語の文末表現 | 第33-34页 |
二、文化面の比較 | 第34-37页 |
⒈付加表現 | 第34-35页 |
⒉日中両国の文化心理の差異 | 第35-37页 |
第四章 日本語教育への提言 | 第37-40页 |
一、問題点 | 第37页 |
二、指導法 | 第37-40页 |
1、「~テクダサイ」の指導 | 第37-38页 |
2、「~テクダサイ」以外の表現の取り扱い方 | 第38-40页 |
結論 | 第40-41页 |
一、まとめ | 第40页 |
二、本研究の不足と今後の課題 | 第40-41页 |
注釈 | 第41-43页 |
参考文献 | 第43-46页 |
謝辞 | 第46页 |