首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

请求表达的日汉对比研究--以文学作品及其译文为中心

要旨第1-6页
论文摘要第6-9页
序論第9-14页
 一、先行研究第9-12页
 二、研究の目的第12-13页
 三、研究方法と構成第13-14页
第一章 依頼表現の概説第14-18页
 一、依頼表現の定義第14页
 二、依頼表現の成立条件第14-15页
 三、日本語の依頼表現第15-17页
  1、日本語の依頼表現の特徴第15-16页
  2、日本語の依頼表現の分類(定型表現)第16-17页
 四、中国語の依頼表現第17-18页
  1、中国語の依頼表現の特徴第17页
  2、中国語の依頼表現の分類(定型表現)第17-18页
第二章 文学作品の翻訳に見られる日中両国語の対応と非対応第18-31页
 一、文学作品の原書とその訳書の考察第18-21页
 二、日文中訳における依頼表現の対応と非対応第21-27页
  1、対応の場合第22-25页
  2、非対応の場合第25-27页
 三、中文日訳における依頼表現の対応と非対応第27-31页
  1、対応の場合第29-30页
  2、非対応の場合第30-31页
第三章 非対応関係の意味と用法上の比較第31-37页
 一、言語面の比較第32-34页
  ⒈日中両言語の疑問文第32页
  ⒉日中両言語の人称指向第32-33页
  ⒊前置き表現第33页
  ⒋日中両言語の文末表現第33-34页
 二、文化面の比較第34-37页
  ⒈付加表現第34-35页
  ⒉日中両国の文化心理の差異第35-37页
第四章 日本語教育への提言第37-40页
 一、問題点第37页
 二、指導法第37-40页
  1、「~テクダサイ」の指導第37-38页
  2、「~テクダサイ」以外の表現の取り扱い方第38-40页
結論第40-41页
 一、まとめ第40页
 二、本研究の不足と今後の課題第40-41页
注釈第41-43页
参考文献第43-46页
謝辞第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:关于外来语及其周边概念的考察--综合中日对照
下一篇:中日色彩语对照研究--以“白”为中心