Acknowledgements | 第1-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Purpose of the Study | 第9-10页 |
·Significance of the Thesis | 第10页 |
·Structure of This Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-15页 |
Chapter 3 Functional Equivalent Theory | 第15-19页 |
·Nida’s Theory in China and his Influences | 第15页 |
·Functional Equivalence | 第15-19页 |
·Definition of Functional Equivalence | 第15-16页 |
·Nida’s Main Points of Functional Equivalence | 第16-17页 |
·Features of Functional Equivalence | 第17-19页 |
Chapter 4 Advertisement and Advertising Translation | 第19-42页 |
·Advertisement | 第19-22页 |
·The Definition of Advertising | 第19-21页 |
·Classifications of Advertising | 第21页 |
·Functions of Advertising | 第21-22页 |
·Advertising Language | 第22页 |
·Advertising Translation | 第22-26页 |
·The Characteristics of Advertising Translation | 第22-24页 |
·The Agility of Advertising Translation | 第24-25页 |
·T he Creativeness of Advertising Translation | 第25-26页 |
·Functional Equivalence Approach to Advertising Translation | 第26-42页 |
·The Cultural Equivalence in Advertising Translation | 第26-31页 |
·The Concept of Culture | 第26-27页 |
·The Problems in the Aspect of the Culture | 第27-29页 |
·The Problems in the Aspect of the Language | 第29-31页 |
·The Aesthetics Equivalence in Advertising Translation | 第31-33页 |
·The Beauty of the Advertising Mood | 第31页 |
·The Beauty of the Image | 第31-32页 |
·The Beauty of Feelings and Passions | 第32-33页 |
·The Beauty of Style | 第33页 |
·Problems of the Current Advertising CE Translation | 第33-34页 |
·Overstress on enterprises | 第33-34页 |
·Chinese English | 第34页 |
·Adaptation Strategies in CE Advertising Translation | 第34-42页 |
·Direct Transfer | 第36-37页 |
·Partial Adaptation | 第37-41页 |
·Total Adaptation | 第41-42页 |
Chapter 5 Conclusion | 第42-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第46-47页 |