首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文化差异角度看汉语歇后语的可译性限度

Acknowledgements第1-7页
中文摘要第7-9页
Abstract in English第9-11页
Abbreviations第11-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·General Introduction to the Occurrence of the limitation of translatability第12-13页
   ·Existing Problems in the Translation of XHYs第13-14页
   ·Structure of the Dissertation第14-16页
Chapter 2 A Literature Review of the Translation of the Chinese XHYs第16-22页
   ·The Background of the Tanslation of XHYs第16页
   ·Details of the Previous Sudies on the Translation of XHYs第16-20页
     ·The Traditional Approach to the Translation of XHYs第16-17页
     ·The Translation of XHYs from a Cross-cultural Perspective第17-18页
     ·The Translation of XHYs from a Reader-oriented Perspective第18-20页
   ·Some Deficiencies of the Previous Studies第20-22页
Chapter 3 Decoding of the Chinese XHYs第22-37页
   ·Definition of XHYs第22页
   ·The Origion of XHYs第22-29页
     ·The Argumentation of Originating from Proverbs第22-26页
       ·Difference in Structures第23-24页
       ·Difference in Content第24-25页
       ·Difference in Function第25页
       ·Summary第25-26页
     ·The Argumentation of Originating from the So-called "original" XHYs第26-27页
       ·The Opinion of Originating from Xiehou-CangCiYu第26页
       ·The Opinion of Originating from the Allegorical-explanation Sayings第26-27页
       ·Summary第27页
     ·The Argumentation of Originating from Lingoes第27-28页
     ·The Argumentation of Originating from the feng ren Style第28页
     ·Summary第28-29页
   ·The Denomination of XHY in English and Its Nature第29-31页
   ·Functions and Characteristics of XHYs第31-34页
     ·The Conceptual Function of XHYs第31页
     ·The Communicative Function of XHYs第31-32页
     ·The Discourse Function of XHYs第32-33页
     ·Characteristics of XHYs第33-34页
   ·Classification of XHYs第34-37页
     ·Metaphorical XHYs第34-35页
     ·Punning XHYs第35-37页
       ·The Homophonic XHYs第35页
       ·The Homographic XHYs第35-37页
Chapter 4 The Limitations of Translatability in XHYs Caused by Cultural Differences第37-49页
   ·Definition of Culture第37-38页
   ·Cultural Factors in XHYs第38-40页
       ·The Embodiment of Abundant Historical Quotations and Legends第38-39页
     ·The Embodiment of the Confucian School第39页
     ·The Embodiment of the Cultures of Buddhism and Taoism第39-40页
     ·The Embodiment of the Chinese Traditional Systems and Conventions第40页
   ·The Limitations of Translatability in XHYs Causedby Cultural Differences第40-49页
     ·The Relationship among Culture, Language and Translation第41-42页
     ·Understanding of the Limitation of Translatability第42-43页
     ·The Limitations of Translatability of XHYs in Structures and Cultural Image第43-49页
       ·The Limitations of Translatability in Structures第43-46页
       ·The Limitations of Translatability in Cultural Images第46-49页
Chapter 5 Principles and Methods for the Translation of XHYs第49-60页
   ·The Proposal of "Functional Equivalence" by Nida第49-50页
   ·The Proposal of "Formal Equivalence" by Nida第50-52页
   ·Application of Nida's Two Types of Translation Theory on the Translation of XHYs第52-53页
   ·Methods for the Translation of XHYs第53-59页
     ·Literal Translation第53-54页
     ·Loan Translation第54-55页
     ·Liberal Translation第55-56页
     ·Literal Translation with Footnotes第56-59页
   ·Limitations of "functional equivalence"第59-60页
Chapter 6 Conclusion第60-62页
Bibliography第62-64页
Publications During the Postgraduate Program第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:广西高校大学英语教师合作教学调查研究
下一篇:从PETS42006年考试大纲角度评价PETS4教材