Acknowledgements | 第1-7页 |
中文摘要 | 第7-9页 |
Abstract in English | 第9-11页 |
Abbreviations | 第11-12页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
·General Introduction to the Occurrence of the limitation of translatability | 第12-13页 |
·Existing Problems in the Translation of XHYs | 第13-14页 |
·Structure of the Dissertation | 第14-16页 |
Chapter 2 A Literature Review of the Translation of the Chinese XHYs | 第16-22页 |
·The Background of the Tanslation of XHYs | 第16页 |
·Details of the Previous Sudies on the Translation of XHYs | 第16-20页 |
·The Traditional Approach to the Translation of XHYs | 第16-17页 |
·The Translation of XHYs from a Cross-cultural Perspective | 第17-18页 |
·The Translation of XHYs from a Reader-oriented Perspective | 第18-20页 |
·Some Deficiencies of the Previous Studies | 第20-22页 |
Chapter 3 Decoding of the Chinese XHYs | 第22-37页 |
·Definition of XHYs | 第22页 |
·The Origion of XHYs | 第22-29页 |
·The Argumentation of Originating from Proverbs | 第22-26页 |
·Difference in Structures | 第23-24页 |
·Difference in Content | 第24-25页 |
·Difference in Function | 第25页 |
·Summary | 第25-26页 |
·The Argumentation of Originating from the So-called "original" XHYs | 第26-27页 |
·The Opinion of Originating from Xiehou-CangCiYu | 第26页 |
·The Opinion of Originating from the Allegorical-explanation Sayings | 第26-27页 |
·Summary | 第27页 |
·The Argumentation of Originating from Lingoes | 第27-28页 |
·The Argumentation of Originating from the feng ren Style | 第28页 |
·Summary | 第28-29页 |
·The Denomination of XHY in English and Its Nature | 第29-31页 |
·Functions and Characteristics of XHYs | 第31-34页 |
·The Conceptual Function of XHYs | 第31页 |
·The Communicative Function of XHYs | 第31-32页 |
·The Discourse Function of XHYs | 第32-33页 |
·Characteristics of XHYs | 第33-34页 |
·Classification of XHYs | 第34-37页 |
·Metaphorical XHYs | 第34-35页 |
·Punning XHYs | 第35-37页 |
·The Homophonic XHYs | 第35页 |
·The Homographic XHYs | 第35-37页 |
Chapter 4 The Limitations of Translatability in XHYs Caused by Cultural Differences | 第37-49页 |
·Definition of Culture | 第37-38页 |
·Cultural Factors in XHYs | 第38-40页 |
·The Embodiment of Abundant Historical Quotations and Legends | 第38-39页 |
·The Embodiment of the Confucian School | 第39页 |
·The Embodiment of the Cultures of Buddhism and Taoism | 第39-40页 |
·The Embodiment of the Chinese Traditional Systems and Conventions | 第40页 |
·The Limitations of Translatability in XHYs Causedby Cultural Differences | 第40-49页 |
·The Relationship among Culture, Language and Translation | 第41-42页 |
·Understanding of the Limitation of Translatability | 第42-43页 |
·The Limitations of Translatability of XHYs in Structures and Cultural Image | 第43-49页 |
·The Limitations of Translatability in Structures | 第43-46页 |
·The Limitations of Translatability in Cultural Images | 第46-49页 |
Chapter 5 Principles and Methods for the Translation of XHYs | 第49-60页 |
·The Proposal of "Functional Equivalence" by Nida | 第49-50页 |
·The Proposal of "Formal Equivalence" by Nida | 第50-52页 |
·Application of Nida's Two Types of Translation Theory on the Translation of XHYs | 第52-53页 |
·Methods for the Translation of XHYs | 第53-59页 |
·Literal Translation | 第53-54页 |
·Loan Translation | 第54-55页 |
·Liberal Translation | 第55-56页 |
·Literal Translation with Footnotes | 第56-59页 |
·Limitations of "functional equivalence" | 第59-60页 |
Chapter 6 Conclusion | 第60-62页 |
Bibliography | 第62-64页 |
Publications During the Postgraduate Program | 第64-65页 |