| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 摘要 | 第8-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-19页 |
| ·Introduction | 第13-14页 |
| ·Purpose of the Study | 第14-15页 |
| ·Focus of the Present Study | 第15-16页 |
| ·Significance of the Study | 第16页 |
| ·Originality and Difficulty of the Present Study | 第16-19页 |
| Chapter 2 Bilingualized Dictionaries(English-Chinese) | 第19-25页 |
| ·Introduction | 第19-20页 |
| ·Advantages of Bilingualized Dictionaries | 第20-21页 |
| ·English-Chinese Bilingualized Dictionaries | 第21-25页 |
| Chapter 3 Linguistics Studies and Dictionary Definition | 第25-29页 |
| ·Introduction | 第25页 |
| ·Semantics and Dictionary Definition | 第25-26页 |
| ·Pragmatics and Dictionary Definition | 第26页 |
| ·Cognitive Linguistics and Dictionary Definition | 第26-29页 |
| Chapter 4 Translation Theories and Bilingualized Dictionary | 第29-39页 |
| ·Introduction | 第29页 |
| ·Literary Translation and Translation in Dictionary | 第29-33页 |
| ·Differing in the Backgrounds and Units | 第29-31页 |
| ·Differing in Pragmatic Information | 第31-32页 |
| ·Differing in Expressive Means | 第32-33页 |
| ·Differing in Aesthetic Principles | 第33页 |
| ·Translation Theories and Bilingulized Dictionary | 第33-39页 |
| ·Nida's Common Core Theory | 第33-35页 |
| ·Nida's Functional Equivalence Theory | 第35-37页 |
| ·V.Komissarov's Theory | 第37-39页 |
| Chapter 5 Definition Translation in the Bilingualization of OALD | 第39-55页 |
| ·Introduction | 第39-40页 |
| ·Definition Translation in OALD_4 | 第40-47页 |
| ·Definition Translation in OALD_6 | 第47-49页 |
| ·Definition Translation in OALD_3 | 第49-51页 |
| ·Definition Translation in OALD_2 | 第51-53页 |
| ·Trends of the Definition Translation in OALDs and the Motivations | 第53-55页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第55-57页 |
| ·Summary of the Present Study | 第55页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第55-57页 |
| Bibliography | 第57-61页 |
| Appendix:Statistics of the Words Studied in the Present Paper | 第61-68页 |
| Papers Published | 第68页 |