| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-26页 |
| ·Overview of Plural Complementary Translation Standard (PCTS) | 第12-15页 |
| ·Absolute Standard of PCTS | 第13-14页 |
| ·Supreme Standard of PCTS | 第14页 |
| ·Concrere Standards of PCTS | 第14-15页 |
| ·Introduction of Jinling Prophecies (JLP) | 第15-19页 |
| ·An Overview of JLP | 第15-18页 |
| ·Previous Study of the Translation of JLP | 第18-19页 |
| ·Introduction of Three English Versions of HLM | 第19-24页 |
| ·Bonsall's Version | 第20-21页 |
| ·Yang Hsien-yi and Gladys Yang's Version | 第21-22页 |
| ·David Hawkes and John Minford's Version | 第22-24页 |
| ·The Purposes of the Study and Organization of the Thesis | 第24-26页 |
| Chapter Two Comparative Analysis of the Translation of JLP on the Phonological Level | 第26-42页 |
| ·Rhymes in the Translation of JLP | 第26-38页 |
| ·End Rhvme | 第27-32页 |
| ·Alliteration | 第32-38页 |
| ·Rhvthms in the Translation of JLP | 第38-41页 |
| ·Summery | 第41-42页 |
| Chapter Three Comparative Analysis of the Translation of JLP on the Semantic Level | 第42-66页 |
| ·Translation of Allusions of JLP | 第42-51页 |
| ·Virtues of the Characters of JLP | 第42-46页 |
| ·Fates of the Characters of JLP | 第46-51页 |
| ·Translation of Puns of JLP | 第51-59页 |
| ·Homophone | 第52-56页 |
| ·Homograph | 第56-59页 |
| ·Translation of Rebus of JLP | 第59-65页 |
| ·Chaizi(拆字) | 第59-63页 |
| ·Xiangzi(镶字) | 第63-65页 |
| ·Summary | 第65-66页 |
| Chapter Four Comparative Analysis of the Translation of JLP on the Syntactic Level | 第66-85页 |
| ·Translation of Special Patterns of JLP | 第66-74页 |
| ·Inverted Pattern | 第66-68页 |
| ·Elliptical Pattern | 第68-74页 |
| ·Translation of Form of JLP | 第74-83页 |
| ·Length | 第74-79页 |
| ·Antithesis | 第79-83页 |
| ·Summary | 第83-85页 |
| Chapter Five Conclusion | 第85-89页 |
| ·Summary of the Study | 第85-87页 |
| ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research | 第87-89页 |
| Bibliography | 第89-92页 |
| Publication | 第92-93页 |
| Acknowledgements | 第93-94页 |
| Appendix | 第94-109页 |