Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
中文摘要 | 第8-11页 |
Introduction | 第11-17页 |
1. General description of this study | 第11-12页 |
2. Major findings of this study | 第12-14页 |
3. Theoretical support of the major findings | 第14-15页 |
4. Significance of this study | 第15-16页 |
5. Structure of the thesis | 第16-17页 |
Chapter One Theoretical Background of This Paper | 第17-27页 |
·Cultural default | 第18-19页 |
·Cultural translation theory | 第19-27页 |
·Translation studies | 第20页 |
·Cultural turn in translation studies | 第20-22页 |
·Susan Bassnett’s cultural translation theory | 第22-24页 |
·Cultural translation theory in China | 第24-27页 |
Chapter Two Literature Review | 第27-34页 |
·Previous studies on translation of tourism promotional texts in China | 第27-30页 |
·Researches done from the perspective of functionalism | 第27-28页 |
·Researches done from the perspective of cross-cultural communication | 第28-29页 |
·Researches done from the perspective of social pragmatics | 第29-30页 |
·Researches done from the other perspectives | 第30页 |
·Significant implications and limitations of previous studies | 第30-33页 |
·Significance of this paper | 第33-34页 |
Chapter Three Analysis of Tourism Promotional Texts | 第34-45页 |
·Tourism promotional texts | 第34-39页 |
·Functions of tourism promotional text | 第34-35页 |
·Vocative function | 第34页 |
·Informative function | 第34-35页 |
·Descriptive function | 第35页 |
·Features of Chinese tourism promotional texts | 第35-39页 |
·Cultural default | 第36页 |
·Adoption of ancient poems or quotations from famous historical figures | 第36-37页 |
·Wide scopes of related knowledge | 第37-38页 |
·Culture-specific information | 第38-39页 |
·Chinese-English translation of tourism promotional texts | 第39-41页 |
·Necessary translator competence | 第41-45页 |
Chapter Four Case Analysis | 第45-63页 |
·Addition | 第45-53页 |
·Omission | 第53-60页 |
·Borrowing | 第60-63页 |
Conclusion | 第63-66页 |
1. Concluding remarks | 第63-64页 |
2. Implication | 第64页 |
3. Suggestions for further research | 第64-66页 |
References | 第66-69页 |