首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《法螺先生》在中日两国的流变

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
引言第9-20页
第一章 《法螺先生》《法螺先生谭》《新法螺先生谭》的译介与仿写第20-28页
    第一节 岩谷小波与《法螺先生》的译介第20-23页
    第二节 包天笑与《法螺先生谭》的译介第23-25页
    第三节 徐念慈与《新法螺先生谭》的仿写第25-28页
第二章 《法螺先生谭》对《法螺先生》的创造性改写第28-40页
    第一节 “译述”之风格第28-33页
    第二节 主题之改变第33-37页
    第三节 人物形象与受众的改变第37-40页
第三章 《新法螺先生谭》对《法螺先生谭》的继承与改写第40-55页
    第一节 形继承与意改写第40-44页
    第二节 文体和受众的继承与延伸第44-51页
    第三节 主题的延续与改变第51-55页
第四章 法螺先生的故事的流变第55-67页
    第一节 流变背景第55-59页
    第二节 流变的过程第59-64页
    第三节 流变的意义第64-67页
结语第67-69页
参考文献第69-72页
致谢第72-73页
个人简介第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:短篇小说《我们都会幸福》中口语体的翻译实践报告
下一篇:约翰·但恩与T.S.艾略特:从古典玄学到现代象征--二人诗歌之比较研究