| 摘要 | 第2-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 序言 | 第7-9页 |
| 一、项目背景 | 第7页 |
| 二、项目意义 | 第7-8页 |
| 三、研究方法 | 第8页 |
| 四、报告结构 | 第8-9页 |
| 第一章 翻译理论 | 第9-13页 |
| 第一节 识解的内涵与构成维度 | 第9-10页 |
| 第二节 识解与翻译 | 第10-13页 |
| 第二章 原文介绍 | 第13-15页 |
| 第一节 原文内容 | 第13页 |
| 第二节 语言特点和翻译难点 | 第13-15页 |
| 第三章 翻译方法与技巧 | 第15-24页 |
| 第一节 词汇短语层面 | 第15-18页 |
| 1.直译加注 | 第15-16页 |
| 2.意译 | 第16-18页 |
| 第二节 句子层面 | 第18-24页 |
| 1.重组法 | 第18-20页 |
| 2.增译法 | 第20-21页 |
| 3.顺译法 | 第21-24页 |
| 第四章 总结 | 第24-26页 |
| 第一节 心得与收获 | 第24页 |
| 第二节 创新与不足 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 致谢 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-92页 |