致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
项目说明 | 第9-13页 |
Ⅰ原文分析 | 第9页 |
Ⅱ译前准备 | 第9-10页 |
Ⅲ 翻译过程 | 第10-11页 |
Ⅳ译文校对 | 第11-13页 |
源语/译语对照语篇 | 第13-69页 |
注释 | 第66-69页 |
第一章 语言变异 | 第69-72页 |
1.1 语言变异定义 | 第69-70页 |
1.2 语言变异的分类 | 第70页 |
1.3 语言变异的翻译研究现状简述 | 第70-72页 |
第二章 语言变异的文学价值与翻译 | 第72-76页 |
2.1 文体价值与翻译 | 第72-73页 |
2.2 美学价值与翻译 | 第73-74页 |
2.3 交际价值与翻译 | 第74-76页 |
第三章 英语原文中的语言变异及汉译 | 第76-87页 |
3.1 词汇层面的变异现象及汉译 | 第76-81页 |
3.1.1 词性变异 | 第76-77页 |
3.1.2 词语搭配变异 | 第77-78页 |
3.1.3 词义变异 | 第78页 |
3.1.4 外来语变异 | 第78-81页 |
3.2 语法层面的变异现象及汉译 | 第81-87页 |
3.2.1 时态变异 | 第81-83页 |
3.2.2 句序变异 | 第83-84页 |
3.2.3 连接结构变异 | 第84-85页 |
3.2.4 标点符号变异 | 第85-87页 |
第四章 结语 | 第87-89页 |
参考文献 | 第89-90页 |