首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《文学周报》译介文学研究

中文摘要第6-7页
Abstract第7页
引言第10-12页
第一章 《文学旬刊》时期:多样化的文学译介第12-23页
    第一节 翻译理论的争鸣第12-16页
        一、翻译与创作关系的讨论第12-14页
        二、译作标准选择的论争第14-16页
    第二节 文学思潮与理论的评介第16-19页
        一、文学思潮的呈现第16-18页
        二、精神分析学的译介第18-19页
    第三节 作家作品与海外文学消息的介绍第19-23页
        一、作家评介第19-20页
        二、作品译介第20-22页
        三、国内外文学消息的介绍第22-23页
第二章 《文学》时期:理论与作品的齐头并进第23-34页
    第一节 《少年维特之烦恼》的翻译论争第23-27页
    第二节 外国文论的系统翻译第27-30页
        一、文艺思潮第27-28页
        二、文学批评第28-29页
        三、文艺创作理论第29-30页
    第三节 作家作品的译介第30-34页
        一、泰戈尔的文学译介第30-31页
        二、夏芝的文学译介第31-32页
        三、儿童文学的介绍第32-34页
第三章 《文学周报》时期:文学作品的系统性呈现第34-43页
    第一节 俄苏文学的译介第34-38页
        一、俄国现实主义文学第35-36页
        二、苏联无产阶级文学第36-38页
    第二节 法国文学的译介第38-40页
    第三节 欧美民间文学的译介第40-43页
        一、民间歌谣第40-41页
        二、民间故事第41-43页
结语第43-44页
参考文献第44-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:上海普通话语调的音强研究
下一篇:麻城方言的程度表达