首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“21世纪海上丝绸之路”沿线地名英译及补偿研究

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
List of Abbreviations第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-20页
    1.1 Background of the Research第12-16页
        1.1.1 The Origin and Development of the Silk Road第12-16页
        1.1.2 Introduction to Translation Compensation第16页
    1.2 Research Objectives and Significance第16-18页
    1.3 Research Methods第18-19页
    1.4 The Organization of the Thesis第19-20页
Chapter 2 Literature Review第20-42页
    2.1 Previous Studies on the English Translation of Chinese Geographical Names第20-28页
    2.2 Previous Studies on Translation Compensation第28-34页
        2.2.1 Previous Studies on Translation Compensation Abroad第28-31页
        2.2.2 Previous Studies on Translation Compensation in China第31-34页
    2.3 Previous Studies on Back Translation of Geographical Names第34-36页
    2.4 Previous Studies on Standardization of Terminology of Geographical Names第36-40页
    2.5 Limitations in Former Research and Originality of this Study第40-42页
Chapter 3 Theoretical Framework第42-51页
    3.1 Translation Compensation of Geographical Names from the Perspective of Nida'sFunctional Equivalence Theory第42-43页
    3.2 Translation Compensation of Geographical Names from the Perspective ofReader-Response Criticism第43-45页
    3.3 Translation Compensation of Geographical Names from the Perspective ofCultural Default第45-48页
    3.4 Translation Compensation of Geographical Names from the Perspective ofAesthetic Default第48-51页
Chapter 4 Translation and Compensation Strategies of Geographical Names Along the21~(st)-Century Maritime Silk Road第51-82页
    4.1 Translation and Compensation Strategies of Geographical Names Along the21~(st)-Century Maritime Silk Road第51-53页
    4.2 C-E Translation and Compensation of Domestic Geographical Names第53-64页
        4.2.1 Translation and Compensation Strategies of Domestic Provinces第54-57页
        4.2.2 Translation and Compensation Strategies of Domestic Seas and Straits第57-58页
        4.2.3 Translation and Compensation Strategies of Domestic Ports第58-64页
    4.3 Back Translation of Overseas Geographical Names第64-79页
        4.3.1 Back Translation of Overseas Countries and Cities第65-77页
        4.3.2 Back Translation of Overseas Seas and Straits第77-78页
        4.3.3 Back Translation of Overseas Ports第78-79页
    4.4 Formalization of Geographical Name Terms第79-82页
Chapter 5 Conclusion第82-86页
    5.1 Major Findings第82-84页
        5.1.1 Summary of Rules in Translating Chinese Geographical Names Along the21~(st)-Century Maritime Silk Road第82-83页
        5.1.2 Application of Compensation Theory in Translating Geographical Names第83-84页
    5.2 Implications of the Study第84-85页
    5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第85-86页
References第86-91页
Acknowledgements第91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:从阐释学理论视角看纪录片的字幕翻译--以《中国通史》节选为例
下一篇:基于车载视觉系统的道路环境感知技术研究