首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译美学视角下语言美的可译性研究--以林太乙《镜花缘》英译本为例

中文摘要第3-4页
Abstract第4-5页
Chapter 1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Purpose第10-11页
    1.3 Thesis Layout第11-12页
Chapter 2 Literature Review第12-21页
    2.1 Research on Translation Aesthetics第12-17页
        2.1.1 Translation Aesthetics Research in the West第12-14页
        2.1.2 Translation Aesthetics Research in China第14-17页
    2.2 Previous Research on Jing Hua Yuan第17-21页
Chapter 3 Theoretical Basis第21-28页
    3.1 Translation Aesthetics第21-23页
    3.2 Translation Aesthetic Subject第23-25页
    3.3 Translation Aesthetic Object第25-26页
    3.4 Translatability of Beauty in Language第26-28页
Chapter 4 Translatability of Aesthetic Elements in Jing Hua Yuan第28-53页
    4.1 Translatability of Systematic Aesthetic Elements第28-43页
        4.1.1 From the Angle of Phonology第28-34页
            4.1.1.1 Onomatopoeia第28-31页
            4.1.1.2 Rhyme第31-34页
        4.1.2 From the Angle of Lexicology第34-38页
            4.1.2.1 Lexical Form第34-36页
            4.1.2.2 Phrase and Collocation第36-38页
        4.1.3 From the Angle of Syntax第38-43页
            4.1.3.1 Syntactic Deviations第38-41页
            4.1.3.2 Frequence第41-43页
    4.2 Translatability of Unsystematic Aesthetic Elements第43-51页
        4.2.1 From the Angle of Style第44-47页
        4.2.2 From the Angle of Culture第47-51页
    4.3 Summary第51-53页
Chapter 5 Conclusion第53-56页
Bibliography第56-59页
Publications during the Postgraduate Program第59-60页
Acknowledgements第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:论《荒原》的爱情表现
下一篇:文化意象的翻译--以《浮生六记》英译本为例