首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《2017全球发展展望—变迁世界下的国际移民》(节选)翻译实践报告

Abstract第6-7页
摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-14页
    1.1 The Background of the Task第12-13页
    1.2 The Significance of the Task第13-14页
Chapter Two Description of the Source Text第14-16页
    2.1 A Brief Introduction to the Source Text第14-15页
    2.2 Features of the Source Text第15-16页
Chapter Three Translation Process第16-18页
    3.1 Preparation for the Translation第16页
    3.2 Translation and Revision第16-18页
Chapter Four Nida’s Functional Equivalence Theory第18-22页
    4.1 An Overview of Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory第18-19页
    4.2 The Application of Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory第19-22页
Chapter Five Translation Methods and Strategies第22-40页
    5.1 Lexical Equivalence第22-27页
        5.1.1 Conversion第22-24页
        5.1.2 Amplification第24-26页
        5.1.3 Combination第26-27页
    5.2 Syntax Equivalence第27-33页
        5.2.1 Inversion第27-29页
        5.2.2 Division第29-31页
        5.2.3 Shift between the Active Voice and Passive Voice第31-33页
    5.3 Passage Equivalence第33-36页
        5.3.1 Omission第33-35页
        5.3.2 Alternative第35-36页
    5.4 Stylistic Equivalence第36-40页
        5.4.1 Free Translation第37-38页
        5.4.2 Literal Translation第38-40页
Chapter Six Conclusion第40-42页
    6.1 The Revelation of Translation第40页
    6.2 The Lessons and Experience of Translation第40-41页
    6.3 The Issues Still to be Solved第41-42页
References第42-44页
Appendix One:Source Text第44-68页
Appendix Two:Translation第68-86页
About the Author第86-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:商务著作Green Logistics-Improving the environmental sustainability of logistics15、16章英汉翻译实践报告
下一篇:Létude Sur La Traduction Des Sous-titres Sur La Base De La Théorie Interprétative