Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-14页 |
1.1 The Background of the Task | 第12-13页 |
1.2 The Significance of the Task | 第13-14页 |
Chapter Two Description of the Source Text | 第14-16页 |
2.1 A Brief Introduction to the Source Text | 第14-15页 |
2.2 Features of the Source Text | 第15-16页 |
Chapter Three Translation Process | 第16-18页 |
3.1 Preparation for the Translation | 第16页 |
3.2 Translation and Revision | 第16-18页 |
Chapter Four Nida’s Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
4.1 An Overview of Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory | 第18-19页 |
4.2 The Application of Eugene Nida’s Functional Equivalence Theory | 第19-22页 |
Chapter Five Translation Methods and Strategies | 第22-40页 |
5.1 Lexical Equivalence | 第22-27页 |
5.1.1 Conversion | 第22-24页 |
5.1.2 Amplification | 第24-26页 |
5.1.3 Combination | 第26-27页 |
5.2 Syntax Equivalence | 第27-33页 |
5.2.1 Inversion | 第27-29页 |
5.2.2 Division | 第29-31页 |
5.2.3 Shift between the Active Voice and Passive Voice | 第31-33页 |
5.3 Passage Equivalence | 第33-36页 |
5.3.1 Omission | 第33-35页 |
5.3.2 Alternative | 第35-36页 |
5.4 Stylistic Equivalence | 第36-40页 |
5.4.1 Free Translation | 第37-38页 |
5.4.2 Literal Translation | 第38-40页 |
Chapter Six Conclusion | 第40-42页 |
6.1 The Revelation of Translation | 第40页 |
6.2 The Lessons and Experience of Translation | 第40-41页 |
6.3 The Issues Still to be Solved | 第41-42页 |
References | 第42-44页 |
Appendix One:Source Text | 第44-68页 |
Appendix Two:Translation | 第68-86页 |
About the Author | 第86-88页 |
Acknowledgements | 第88页 |