首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

瑞士西北应用科技大学与黑龙江工商学院合作洽谈会口译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 任务简介及任务过程第7-12页
    第一节 任务简介第7-8页
    第二节 任务过程第8-12页
        一、译前准备情况第8-10页
        二、口译进行阶段第10-12页
第二章 案例分析第12-27页
    第一节 口译实践中的非流利现象及其原因第12-15页
        一、口译实践中的非流利现象第12-13页
        二、非流利现象的原因分析第13-15页
    第二节 应对策略第15-27页
        一、使用从属限定语第15-17页
        二、同、近义词替代第17-19页
        三、脱离语言外壳第19-22页
        四、有效使用填充语第22-27页
第三章 实践总结第27-31页
    第一节 译前准备的重要性第27页
    第二节 提高笔记质量第27-28页
    第三节 保持恰当产出节奏第28-29页
    第四节 提高英语语言能力第29-31页
结论第31-33页
参考文献第33-37页
附录第37-57页
    附录1 原文与译文第37-50页
    附录2 术语表第50-55页
    附录3 翻译辅助工具列表第55-57页
致谢第57-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论下哲迈勒·黑托尼短篇小说集《斑鸠》(节选)翻译实践报告
下一篇:“娜塔莉·波特曼2015年哈佛毕业演讲”英汉交传模拟实践报告