首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Financial and Managerial Accounting汉译长句变通实践报告

摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
第一章 翻译项目简介第7-8页
第二章 译前分析和译前准备第8-11页
    2.1 引言第8页
    2.2 翻译材料文本特征第8-10页
        2.2.1 会计学文本词汇特点第8-9页
        2.2.2 会计学文本句式特点第9-10页
    2.3 译前准备第10-11页
第三章 案例分析第11-25页
    3.1 引言第11页
    3.2 顺序法的应用第11-17页
        3.2.1 结构简单句的顺序翻译第11-12页
        3.2.2 逻辑关系的顺序翻译第12-13页
        3.2.3 前置状语从句的顺序翻译第13-15页
        3.2.4 非限定性定语从句的顺序翻译第15-16页
        3.2.5 特殊句式的顺序翻译第16-17页
    3.3 逆序法的应用第17-21页
        3.3.1 后置状语从句的逆序翻译第17-18页
        3.3.2 后置限定性定语从句的逆序翻译第18-20页
        3.3.3 IT作形式主语的逆序翻译第20页
        3.3.4 非谓语动词作后置定语的逆序翻译第20-21页
    3.4 综合法的应用第21-25页
        3.4.1 顺序逆序的综合翻译第21-23页
        3.4.2 逆序顺序的综合翻译第23-25页
第四章 总结第25-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-28页
附录第28-85页
    附录1 原文第28-61页
    附录2 译文第61-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:高中英语课堂中教学资源利用的现状和改善策略研究
下一篇:任务型教学法在酒店英语教学中对学生英语水平的效用研究