| Abstract | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| 1. Introduction | 第6-8页 |
| 2. Preparation Before The Translation | 第8-12页 |
| 2.1 The Introduction to The Program | 第8页 |
| 2.2 The Type and Feature of The Original Material | 第8-9页 |
| 2.3 The Translation Process | 第9页 |
| 2.4 Nida’s Functional Equivalence Theory | 第9-12页 |
| 3. Case Analysis of Translation | 第12-22页 |
| 3.1 The Definition of Bmbiguity | 第12页 |
| 3.2 The Translation of Ambiguous Words | 第12-14页 |
| 3.2.1 Amplification with Annotation | 第12-14页 |
| 3.2.2 Omission | 第14页 |
| 3.3 The Translation of Complicated Sentences | 第14-22页 |
| 3.3.1 Rebuilding Sentence Structures | 第15-17页 |
| 3.3.2 Free Translation | 第17-18页 |
| 3.3.3 Amplification | 第18-22页 |
| 4. Summary | 第22-24页 |
| Acknowledgements | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-69页 |