首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《命运与暴怒》中的词法和句法汉译报告

Abstract第3-4页
摘要第5-8页
1. Introduction第8-12页
    1.1 Brief Introduction of Translation Task第8-9页
    1.2 Lauren Groff and Her Books第9页
    1.3 Brief Introduction and Writing Style of Fates and Furies第9-12页
2. Process Description第12-16页
    2.1 Translation Process第12-15页
        2.1.1 Preparation before Translation第12-13页
        2.1.2 The Process of Translation第13页
        2.1.3 Proofreading after Translation第13-15页
    2.2 Characteristics of Literary Translation第15-16页
3. Case Analysis第16-26页
    3.1 Lexical Level第16-20页
        3.1.1 Synonyms第16-17页
        3.1.2 Conversion of Word Class第17-19页
        3.1.3 Idioms第19-20页
    3.2 Syntactic Level第20-26页
        3.2.1 Simple Sentences第20-22页
        3.2.2 Complex Sentences第22-26页
4. Summary第26-28页
Acknowledgements第28-30页
Bibliography第30-32页
Appendix A第32-36页
Appendix B第36-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:卡罗尔·安·达菲诗歌的新历史主义解读
下一篇:《客从何处来》汉译实践报告