| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第9-11页 |
| Chapter 1 Task Description | 第11-15页 |
| 1.1 Task Background | 第11-12页 |
| 1.2 Task Characteristics | 第12-15页 |
| Chapter 2 Process of the Interpreting Task | 第15-19页 |
| 2.1 Interpreting Preparation | 第15-16页 |
| 2.1.1 Information Collection | 第15-16页 |
| 2.1.2 Devices and Participants Preparation | 第16页 |
| 2.2 Simulated Interpreting Process | 第16-17页 |
| 2.3 Feedback | 第17-19页 |
| Chapter 3 Difficulties in the Interpreting Task | 第19-25页 |
| 3.1 Lack of Background Information | 第19-20页 |
| 3.2 Note-taking | 第20-22页 |
| 3.2.1 Confusion in Logic Structure | 第20-21页 |
| 3.2.2 Redundancy in Note-taking | 第21-22页 |
| 3.3 Economic Terminologies | 第22页 |
| 3.4 Long and Complicated Sentences | 第22-25页 |
| Chapter 4 Coping Strategies | 第25-37页 |
| 4.1 Coping Strategies for the Lack of Background Information | 第25-26页 |
| 4.2 Coping Strategies for Note-taking | 第26-28页 |
| 4.2.1 Optimizing Logic Structure | 第26-27页 |
| 4.2.2 Abstracting Keywords | 第27-28页 |
| 4.3 Coping Strategies for Economic Terminologies | 第28-32页 |
| 4.3.1 Literal Translation | 第29-30页 |
| 4.3.2 Semantic Translation | 第30-31页 |
| 4.3.3 Transliteration | 第31-32页 |
| 4.4 Coping Strategies for Long and Complicated Sentences | 第32-37页 |
| 4.4.1Splitting Method | 第32-33页 |
| 4.4.2 Recasting Method | 第33-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| References | 第39-41页 |
| 导师及作者简介 | 第41-43页 |
| Appendix Transcribed Text | 第43-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |