首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

近代英文期刊《中国评论》所刊中国古典小说英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 绪论第9-12页
    1.1 本研究的意义第9-10页
        1.1.1 理论意义第9页
        1.1.2 现实意义第9-10页
    1.2 《中国评论》研究现状第10-12页
        1.2.1 《中国评论》研究溯源第10-11页
        1.2.2 《中国评论》所刊中国古典小说英译的研究现状第11-12页
第二章 《中国评论》及其所刊中国古典小说英译作品第12-17页
    2.1 近代英文期刊群与《中国评论》第12-13页
    2.2 《中国评论》的中国古典小说刊载特点第13-17页
        2.2.1 题材多样,数量众多第13-15页
        2.2.2 连载刊录,专题集中第15页
        2.2.3 时域宽广,审美提升第15-17页
第三章 《中国评论》所刊中国古典小说的英译策略第17-39页
    3.1 中国古典白话小说的英译第17-25页
        3.1.1 故事体制的编排第17-19页
        3.1.2 情节内容的翻译与改编第19-25页
    3.2 文言小说的英译第25-32页
        3.2.1 情节内容的翻译第25-30页
        3.2.2 文化意蕴的失落第30-32页
    3.3 中国古典小说中诗词的英译第32-39页
        3.3.1 删削第32-34页
        3.3.2 直译第34-36页
        3.3.3 以诗译诗第36-39页
第四章 《中国评论》所刊中国古典小说英译的原则第39-55页
    4.1 尊重基础上的“归化”第39-44页
        4.1.1 文化意象的置换第39-40页
        4.1.2 就地取材,以英释中第40-41页
        4.1.3 文化顺应的改写第41-44页
    4.2 注重对“异”的展现第44-55页
        4.2.1 文化负载词的直译第44-48页
        4.2.2 异国文化的展现第48-51页
        4.2.3 文本风格的保留第51-55页
第五章 《中国评论》所刊中国古典小说的选择标准和价值取向第55-70页
    5.1 中国社会的多方位展示第55-58页
    5.2 道德教化的重视第58-61页
        5.2.1 主流价值的颂扬第58-59页
        5.2.2 因果报应的警示第59-61页
    5.3 情义人生的赞赏第61-66页
        5.3.1 诗情人生第61-62页
        5.3.2 英雄情怀第62-66页
    5.4 女子婚姻才智的反映第66-70页
        5.4.1 女子婚姻生活的反映第66-67页
        5.4.2 独立个性的女子形象第67-70页
第六章 中国古典小说英译中的“他者”形象第70-78页
    6.1 愚昧落后的封建王朝第70-74页
        6.1.1 扭曲的中国人形象第70-72页
        6.1.2 落后腐败的中国形象第72-74页
    6.2 意蕴深厚的神秘古都第74-78页
        6.2.1 智慧古国第74-75页
        6.2.2 神秘国度第75-78页
结语第78-80页
参考文献第80-83页
在读期间公开发表的论文第83-84页
致谢第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:论《穿越雨林之弧》中的魔幻现实主义
下一篇:斯坦利·费什读者反应理论研究