首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《从休谟出发》英汉笔译报告:哲学类文本中长句的处理

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4页
摘要第5-7页
1. TASK DESCRIPTION第7-9页
2. PROCESS DESCRIPTION第9-13页
    2.1 Pre-task Preparation第9-10页
    2.2 The Translation Stage第10-12页
    2.3 Post-task Activities第12-13页
3. LONG SENTENCES IN THE TRANSLATION PROJECT第13-15页
    3.1 Definition of Long Sentences第13页
    3.2 Classification of Long Sentences第13-14页
    3.3 Causes of Difficulties in Translating Long Sentences第14-15页
4. COPING TACTICS FOR DIFFICULTIES IN TRANSLATING LONG SENTENCES第15-27页
    4.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第15页
    4.2 Application of Nida's Functional Equivalence Theory to the Project第15-16页
    4.3 Translation Methods of Long Sentences第16-27页
        4.3.1 Literal Translation第16-20页
        4.3.2 Division第20-23页
        4.3.3 Recombination Translation第23-27页
5. CONCLUSION第27-29页
BIBLIOGRAPHY第29-30页
APPENDIXⅠ: TRANSCRIPTION OF THE SOURCE AND TARGET TEXTS第30-58页
APPENDIXⅡ: GLOSSARY第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:《最后的沃土》英译汉翻译实践报告
下一篇:鄂托克高中英语阅读中的学案导学教学模式的应用研究