首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

从翻译等值理论看小说的语言特点及其翻译--以《这里的黎明静悄悄……》为语料

Благодарность第3-5页
Автореферат第5-9页
摘要第9-10页
Введение第13-17页
Глава I Общее изложение переводной эквивалентности и литературного перевода第17-23页
    1.1 Понятие литературного перевода第17-19页
    1.2 Понятие переводной эквивалентности第19-23页
Глава II Лингвистические особенности повести ?А зори здесь тихие第23-39页
    2.1 Особенности морфологии第23-25页
    2.2 Синтаксические особенности第25-29页
    2.3 Стилистические особенности第29-39页
        2.3.1 Семантическая риторическая фигура第30-34页
        2.3.2 Синтаксическая риторическая фигура第34-39页
Глава III Переводная стратегия, уровни переводной эквивалентности иконкретные способы перевода第39-67页
    3.1 Общее изложение переводной стратегии第39-47页
        3.1.1 Буквальный перевод第39-41页
        3.1.2 Вольный перевод第41-44页
        3.1.3 Описательный перевод第44-46页
        3.1.4 Комментирование第46-47页
    3.2 Уровни переводной эквивалентности第47-57页
        3.2.1 Эквивалентность на уровне функциональной конситуации第48-54页
        3.2.2 Эквивалентность на уровне языковой единице第54-57页
    3.3 Конкретные способы перевода第57-67页
        3.3.1 Добавление и сокращение слов第58-60页
        3.3.2 Перемена принадлежности слов第60-62页
        3.3.3 Разделение предложений第62-65页
        3.3.4 Объединение предложений第65-67页
Глава IV Несоответствие переводных текстов с оригиналом第67-79页
    4.1 Причина явления несоответствия第67-68页
    4.2 Типы явления несоответствия第68-76页
        4.2.1 Лексическое несоответствие第68-71页
        4.2.2 Синтаксическое несоответствие第71-73页
        4.2.3 Стилистическое несоответствие第73-76页
    4.3 Совет по исправлению несоответствия第76-79页
Заключение第79-81页
Литература第81-84页
攻读学位期间发表的学术论文第84-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:论马修·阿诺德的中产阶级文化认同
下一篇:《杭城九墙》的时间性特征微探