| 摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 引言 | 第7-9页 |
| 翻译材料介绍 | 第7-8页 |
| 选材缘由 | 第8页 |
| 翻译评述的侧重点 | 第8-9页 |
| 论文结构 | 第9页 |
| 第一章 翻译原则及过程 | 第9-12页 |
| 1.1 引言 | 第9页 |
| 1.2 译前准备 | 第9-12页 |
| 1.2.1 译前分析和译前准备 | 第9-10页 |
| 1.2.2 原文本类型分析 | 第10-11页 |
| 1.2.3 语域理论概述 | 第11-12页 |
| 1.3 翻译过程 | 第12页 |
| 第二章 翻译案例分析 | 第12-22页 |
| 2.1 引言 | 第12-13页 |
| 2.2 词汇层面 | 第13-18页 |
| 2.2.1 术语的翻译 | 第13-14页 |
| 2.2.2 普通词汇语境化使用 | 第14-18页 |
| 2.3 句子层面 | 第18-21页 |
| 2.3.1 顺译法 | 第18-20页 |
| 2.3.2 分译法 | 第20-21页 |
| 2.4 小结 | 第21-22页 |
| 结论 | 第22-23页 |
| 收或与认识 | 第22页 |
| 问题与不足 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一 英文原文 | 第24-49页 |
| 附录二 中文译文 | 第49-71页 |
| 在学期间研究成果 | 第71-72页 |
| 致谢 | 第72页 |