| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter I General Introduction to the Translation Project | 第6-9页 |
| 1.1 Background of the Source Text | 第6页 |
| 1.2 Introduction to the Authors | 第6-7页 |
| 1.3 Introduction to the Source Text | 第7页 |
| 1.4 Significance of the Translation Project | 第7-9页 |
| Chapter II Process of Translation | 第9-12页 |
| 2.1 Pre-translation | 第9-10页 |
| 2.2 While-translation | 第10-11页 |
| 2.3 Post-translation | 第11-12页 |
| Chapter III Theoretical Framework | 第12-14页 |
| 3.1 Functional Equivalence | 第12-13页 |
| 3.2 Translation Strategy in Translation | 第13-14页 |
| Chapter IV Application of the Functional Equivalence Theory | 第14-23页 |
| 4.1 Lexical Level | 第14-16页 |
| 4.1.1 Annotation | 第14-15页 |
| 4.1.2 Word Conversion | 第15-16页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第16-20页 |
| 4.2.1 Omission | 第16-17页 |
| 4.2.2 Restructuring | 第17-18页 |
| 4.2.3 Integration | 第18-19页 |
| 4.2.4 Voice Conversion | 第19-20页 |
| 4.3 Discourse Level | 第20-21页 |
| 4.4 Cultural Level | 第21-23页 |
| 4.4.1 Subsititution | 第21-23页 |
| Chapter V Conclusion | 第23-26页 |
| 5.1 Reflections | 第23-24页 |
| 5.2 Limitations | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-28页 |
| Appendix A The Source Text and the Target Text | 第28-62页 |
| Appendix B Glossary | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |