首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《中小企业进化论》日译汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
引言第9-10页
第1章 翻译任务描述第10-12页
    1.1 翻译文本简介第10页
    1.2 翻译文本的性质与特点第10-12页
第2章 翻译过程描述第12-15页
    2.1 译前准备 2013.5-2013.9第12-13页
        2.1.1 通读原文第12页
        2.1.2 相关知识准备第12页
        2.1.3 翻译策略和方法准备第12-13页
        2.1.4 计算机辅助翻译等工具准备第13页
    2.2 翻译过程 2013.10-2014.4第13页
    2.3 译后事项 2014.5第13-15页
        2.3.1 通读初稿第13页
        2.3.2 核对准确度第13页
        2.3.3 检验译文一致性第13-15页
第3章 翻译案例分析第15-23页
    3.1 翻译的原则第15-17页
        3.1.1 对比原则第15-16页
        3.1.2 神似原则第16-17页
    3.2 翻译手段的运用第17-20页
        3.2.1 转换第17页
        3.2.2 省略第17-18页
        3.2.3 移位法第18-19页
        3.2.4 拆句法—复句的翻译第19页
        3.2.5 加译与减译第19-20页
    3.3 文本中合同、法规部分的翻译第20-21页
    3.4 专业术语和专业知识、词汇的一般意义和专业意义第21-23页
第4章 翻译实践活动总结第23-26页
    4.1 翻译活动的理论指导第23页
    4.2 认知翻译学理论的指导性作用第23-24页
    4.3 认知翻译学在此次翻译活动中的活用第24页
    4.4 展望第24-26页
参考文献第26-27页
附录第27-57页
致谢第57-58页
附件第58-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:我国上市公司盈余管理动机的实证分析
下一篇:汉日专利翻译实践报告