首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《上帝的玩笑》(节选)英汉翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-10页
    1.1 Background of the Research第7-8页
    1.2 Aimsof the Research第8页
    1.3 Significance of the Research第8-9页
    1.4 Outline of the Report第9-10页
Chapter Two Analysis of the Source Text and Translating Process第10-13页
    2.1 Analysis of the Source Text第10-11页
    2.2 Translation Preparation and Process第11-13页
Chapter Three Theoretical Basis第13-16页
    3.1 A brief introduction of Adaptation theory第13页
    3.2 Four Perspectives of Adaptation Theory第13-16页
        3.2.1 Contextual Correlations of Adaptability第13-14页
        3.2.2 Structural Objects of Adaptability第14页
        3.2.3 Dynamics of Adaptability第14-15页
        3.2.4 Salience of Adaptation Process第15-16页
Chapter Four Case Analysis第16-27页
    4.1 Basic Translation Strategies第16-19页
        4.1.1 Foreignization第16-18页
        4.1.2 Domestication第18-19页
    4.2 Adaptation at Lexical Level第19-22页
        4.2.1 Translation of Proper Nouns第19页
        4.2.2 Conversion of Different Parts of Speech第19-20页
        4.2.3 Translation of Phrases第20-22页
    4.3 Adaptation at Syntactic Level第22-23页
    4.4 Adaptation at Supra-sentential Level第23-27页
        4.4.1 Translation of Figues of Speech第23-25页
        4.4.2 Translation of Word Order第25-27页
Chapter Five Conclusion第27-29页
    5.1 Findings of the Research第27页
    5.2 Limitations of the Research第27-29页
Acknowledgements第29-30页
Bibliography第30-31页
Source Text第31-62页
Target Text第62-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《梅赛德斯先生》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:界面聚合制备氧化石墨烯气体分离复合膜研究