首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能翻译理论视角下浙江省高校网页简介的英译研究

ABSTRACT第2页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-10页
    1.1 Research Background and Significance第6-7页
    1.2 Research Questions第7页
    1.3 Research Methodology第7-8页
    1.4 Structure of the Thesis第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-16页
    2.1 Applied Translation第10-12页
        2.1.1 Introduction to Applied Translation第10-11页
        2.1.2 Previous Studies of Applied Translation第11-12页
    2.2 Previous Studies of the C-E Translation of University Webpage Profiles第12-16页
        2.2.1 Translation Errors in University Webpage Profiles第12-13页
        2.2.2 Comparative Studies of University Webpage Proifles betweenChina and English Speaking Countries第13页
        2.2.3 Transaltion Acceptability of Target Text第13-14页
        2.2.4 Corpus-based Studies of University Webpage Profiles第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework第16-25页
    3.1 Background of Functional Translation Theory第16-17页
    3.2 Functional Translation Theory第17-23页
        3.2.1 Kantharina Reiss's Text Typology第17-20页
        3.2.2 Hans Vermeer's Skopostheory第20-21页
        3.2.3 Justa Holz-Manttari's Translational Action第21-22页
        3.2.4 Nord Christina's Function plus Loyalty第22-23页
    3.3 Feasibility of Functional Translation Theory in the C-E Translation of University Webpage Profiles第23-25页
Chapter Four Error Analysis of the C-E Translation of Webpage Profiles ofZhejiang Universities under Functional Translation Thoery第25-48页
    4.1 Pragmatic Translation Errors第26-35页
        4.1.1 Information Redundancy第26-32页
        4.1.2 Information Gap第32-34页
        4.1.3 Information Ambiguity第34-35页
    4.2 Cultural Translation Errors第35-40页
        4.2.1 Literal Translation of Cultural-loaded Words without Explanations第36-37页
        4.2.2 Translation Errors Caused by Large Power Distance第37-39页
        4.2.3 Translation Errors Caused by Strong Collectivism Values第39-40页
    4.3 Linguistic Translation Errors第40-46页
        4.3.1 Catachresis第40-42页
        4.3.2 Lexcical Redundancy第42-44页
        4.3.3 Syntactical Redundancy第44-46页
    4.4 Textual Translation Errors第46-48页
Chapter Five Countermeasures to the Translation Errors under FunctionalTranslation Theory第48-59页
    5.1 Addition and Amplification第48-50页
        5.1.1 Addition第48-49页
        5.1.2 Amplification第49-50页
    5.2 Deletion and Simplification第50-52页
        5.2.1 Deletion第50-52页
        5.2.2 Simplification第52页
    5.3 Rewriting第52-54页
        5.3.1 Cultural Level Rewriting第53-54页
        5.3.2 Sytactical Level Rewriting第54页
    5.4 Reconstructing Text Structure第54-56页
    5.5 Improving Information Accuracy第56-57页
    5.6 Other Suggestions第57-59页
Chapter Six Conclusion第59-61页
    6.1 Findings of the Thesis第59页
    6.2 Limitations of the Present Study第59页
    6.3 Suggestions for Further Research第59-61页
Bibliography第61-64页
Appendix第64-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:丽泽书院沿革研究
下一篇:基于语料库的中国雾霾新闻报道的语义韵研究