首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下招股说明书英汉翻译研究--以The Prospecturs of TAL Education Group翻译实践为例

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
1. 任务描述第9-12页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究意义第10页
    1.3 论文结构第10-12页
2. 任务过程第12-15页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 长期准备第12-14页
            2.1.1.1 努力培养英汉双语能力第12页
            2.1.1.2 培养高度的责任感第12页
            2.1.1.3 积做好法律、招股说明书方面的专业知识储备第12-13页
            2.1.1.4 了解招股说明书的特点、翻译原则、翻译方法和技巧第13页
            2.1.1.5 运用计算机辅助翻译软件建立相关翻译记忆与术语库第13-14页
        2.1.2 短期准备第14页
    2.2 翻译过程第14页
    2.3 译后工作第14-15页
3. 理论基础:目的论第15-17页
    3.1 目的论主要思想第15页
    3.2 目的论三大法则第15-16页
    3.3 目的论对于The Prospectus of TAL Education Group翻译的指导意义第16-17页
4. 案例分析第17-27页
    4.1 目的论在The Prospectus of TAL Education Group翻译中的应用第17-27页
        4.1.1 词汇层面第17-22页
            4.1.1.1 专业术语的翻译第17-19页
            4.1.1.2 古体词的翻译第19-21页
            4.1.1.3 常用词汇的翻译第21-22页
        4.1.2 句法层面第22-25页
            4.1.2.1 后置定语句的翻译第22-24页
            4.1.2.2 长难句的翻译第24-25页
        4.1.3 语篇层面第25-27页
5. 总结第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于模糊概念格的视觉单词生成方法研究
下一篇:基于K-means的关联规则聚类分析与可视化