首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国语境下的女性主义翻译策略研究--以小说《油炸绿番茄》为例

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
致谢第8-9页
1 绪论第9-14页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 选题目的及意义第10-11页
    1.3 芬妮·傅雷格及《油炸绿番茄》第11-13页
    1.4 潘俊宜与《油炸绿番茄》汉译本第13-14页
2 女性主义翻译理论第14-23页
    2.1 理论概述第14-15页
    2.2 理论代表人物及观点第15-18页
    2.3 弗洛图的女性主义翻译策略第18-19页
    2.4 中国语境下的女性主义翻译第19-23页
        2.4.1 理论与实践研究现状第20页
        2.4.2 中西方女性主义翻译之差异第20-21页
        2.4.3 对中国语境下女性主义翻译策略的重新解读第21-23页
3 《油炸绿番茄》译文翻译策略的使用及表达效果分析第23-39页
    3.1 女性主义翻译策略的运用第23-32页
        3.1.1 加前言与脚注第23-32页
    3.2 女性意识的塑造第32-39页
        3.2.1 强调女性心理和视角第32-36页
        3.2.2 突出女性形象和地位第36-39页
4 结论第39-41页
参考文献第41-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《探索你周围的世界》科普系列年刊之《海洋》翻译实践报告
下一篇:温度和盐度对扁平钳蛤生长及代谢的影响