| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-6页 |
| Chapter One Introduction to the Translation Project | 第6-8页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6页 |
| 1.2 Author and Work Introduction | 第6页 |
| 1.3 Literature Review | 第6-8页 |
| Chapter Two Translation Process | 第8-11页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第8页 |
| 2.2 Process of Translation | 第8-9页 |
| 2.3 Difficulties in Translation | 第9-11页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第11-19页 |
| 3.1 Translation of Descriptive Sentences | 第11-15页 |
| 3.1.1 The Use of Rhetoric | 第11-12页 |
| 3.1.2 Restructuring | 第12-13页 |
| 3.1.3 Extension | 第13-15页 |
| 3.2 Personalized Language Processing | 第15-19页 |
| 3.2.1 Substitution | 第15-17页 |
| 3.2.2 Amplification for the Purpose of Coherence | 第17-19页 |
| Chapter Four Conclusion | 第19-21页 |
| 4.1 Experience from the Translation Practice | 第19页 |
| 4.2 Conclusion | 第19-21页 |
| Bibliography | 第21-23页 |
| Appendix | 第23-45页 |
| Acknowledgements | 第45页 |