中文摘要 | 第3页 |
Аннотация | 第4-6页 |
引言 | 第6页 |
一、翻译任务描述 | 第6-7页 |
(一)翻译文本来源 | 第6-7页 |
(二)翻译文本介绍 | 第7页 |
(三)译前准备 | 第7页 |
二、民族特色词汇翻译原则及策略 | 第7-10页 |
(一)民族特色词汇的翻译原则——目的原则 | 第8页 |
(二)民族特色词汇的翻译策略——异化与归化 | 第8-10页 |
1.异化与归化的定义 | 第9页 |
2.异化与归化策略的运用 | 第9-10页 |
三、民族特色词汇的分类及俄译方法 | 第10-16页 |
(一)人名的翻译 | 第11-12页 |
(二)人文景观词汇的翻译 | 第12-14页 |
(三)建筑词汇的翻译 | 第14-15页 |
(四)宗教词汇的翻译 | 第15-16页 |
结语 | 第16-18页 |
参考文献 | 第18-19页 |
附录1 原文 | 第19-31页 |
附录2 译文 | 第31-57页 |
致谢 | 第57页 |